Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 16
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 16
Yasin [36]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ (يس : ٣٦)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- dediler ki
- rabbunā
- رَبُّنَا
- "Our Lord
- Rabbimiz
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- bilir ki
- innā
- إِنَّآ
- that we
- biz elbette
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- size
- lamur'salūna
- لَمُرْسَلُونَ
- (are) surely Messengers
- gönderilmiş elçileriz
Transliteration:
Qaaloo Rabbunaa ya'lamu innaaa ilaikum lamursaloon(QS. Yāʾ Sīn:16)
English Sahih International:
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, (QS. Ya-Sin, Ayah 16)
Diyanet Isleri:
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi. (Yasin, ayet 16)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.
Adem Uğur
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Ali Bulaç
Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
Ali Fikri Yavuz
(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Celal Yıldırım
Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.
Diyanet Vakfı
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Edip Yüksel
Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."
Elmalılı Hamdi Yazır
Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."
Fizilal-il Kuran
Elçiler dediler ki; «Rabb´imiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»
Gültekin Onan
Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
Hasan Basri Çantay
(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
İbni Kesir
Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
İskender Ali Mihr
(Resûller) dediler ki: "Bizim, gerçekten size gönderilmiş resûller olduğumuzu Rabbimiz biliyor."
Muhammed Esed
(Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;
Muslim Shahin
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
Rowwad Translation Center
Elçiler ise: "Rabbimiz biliyor ki biz, size gönderilen elçileriz." diye karşılık verdiler.
Şaban Piriş
Elçiler ise: -Rabbi’miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Shaban Britch
Elçiler ise: Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Suat Yıldırım
Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz,Size gönderilen elçileriz biz.”
Süleyman Ateş
(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."
Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."