Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 16

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 16

Yasin [36]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ (يس : ٣٦)

qālū
قَالُوا۟
They said
dediler ki
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
Rabbimiz
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
bilir ki
innā
إِنَّآ
that we
biz elbette
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
size
lamur'salūna
لَمُرْسَلُونَ
(are) surely Messengers
gönderilmiş elçileriz

Transliteration:

Qaaloo Rabbunaa ya'lamu innaaa ilaikum lamursaloon (QS. Yāʾ Sīn:16)

English Sahih International:

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, (QS. Ya-Sin, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi. (Yasin, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.

Adem Uğur

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Ali Bulaç

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."

Ali Fikri Yavuz

(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Celal Yıldırım

Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.

Diyanet Vakfı

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Edip Yüksel

Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."

Elmalılı Hamdi Yazır

Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."

Fizilal-il Kuran

Elçiler dediler ki; «Rabb´imiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»

Gültekin Onan

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."

Hasan Basri Çantay

(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».

İbni Kesir

Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.

İskender Ali Mihr

(Resûller) dediler ki: "Bizim, gerçekten size gönderilmiş resûller olduğumuzu Rabbimiz biliyor."

Muhammed Esed

(Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;

Muslim Shahin

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»

Rowwad Translation Center

Elçiler ise: "Rabbimiz biliyor ki biz, size gönderilen elçileriz." diye karşılık verdiler.

Şaban Piriş

Elçiler ise: -Rabbi’miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.

Shaban Britch

Elçiler ise: Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.

Suat Yıldırım

Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz,Size gönderilen elçileriz biz.”

Süleyman Ateş

(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."

Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."