Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 13

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 13

Yasin [36]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ (يس : ٣٦)

wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And set forth
ve anlat
lahum
لَهُم
to them
onlara
mathalan
مَّثَلًا
an example
misal olarak
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(of the) companions
halkını
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
(of) the city
şu kent
idh
إِذْ
when
zaman
jāahā
جَآءَهَا
came to it
geldiği
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
elçiler

Transliteration:

Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon (QS. Yāʾ Sīn:13)

English Sahih International:

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it – (QS. Ya-Sin, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat: (Yasin, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.

Adem Uğur

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Ali Bulaç

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.

Celal Yıldırım

Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti.

Diyanet Vakfı

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Edip Yüksel

Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.

Fizilal-il Kuran

İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.

Gültekin Onan

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti.

Hasan Basri Çantay

Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.

İbni Kesir

Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.

İskender Ali Mihr

Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.

Muhammed Esed

Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat.

Muslim Shahin

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.

Rowwad Translation Center

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Şaban Piriş

Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.

Shaban Britch

Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.

Suat Yıldırım

Sen şimdi onlara bir misâl getir:Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti.

Süleyman Ateş

Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat:

Tefhim-ul Kuran

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.