Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 13
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 13
Yasin [36]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ (يس : ٣٦)
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- And set forth
- ve anlat
- lahum
- لَهُم
- to them
- onlara
- mathalan
- مَّثَلًا
- an example
- misal olarak
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- (of the) companions
- halkını
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- (of) the city
- şu kent
- idh
- إِذْ
- when
- zaman
- jāahā
- جَآءَهَا
- came to it
- geldiği
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- the Messengers
- elçiler
Transliteration:
Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon(QS. Yāʾ Sīn:13)
English Sahih International:
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it – (QS. Ya-Sin, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat: (Yasin, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.
Adem Uğur
Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
Ali Bulaç
Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
Celal Yıldırım
Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti.
Diyanet Vakfı
Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
Edip Yüksel
Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.
Fizilal-il Kuran
İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.
Gültekin Onan
Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti.
Hasan Basri Çantay
Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.
İbni Kesir
Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
İskender Ali Mihr
Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.
Muhammed Esed
Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat.
Muslim Shahin
Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.
Rowwad Translation Center
Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
Şaban Piriş
Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.
Shaban Britch
Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.
Suat Yıldırım
Sen şimdi onlara bir misâl getir:Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti.
Süleyman Ateş
Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat:
Tefhim-ul Kuran
Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.