Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 10
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 10
Yasin [36]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (يس : ٣٦)
- wasawāon
- وَسَوَآءٌ
- And it (is) same
- birdir
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- onlar için
- a-andhartahum
- ءَأَنذَرْتَهُمْ
- whether you warn them
- uyarsan (da)
- am
- أَمْ
- or
- yada
- lam tundhir'hum
- لَمْ تُنذِرْهُمْ
- (do) not warn them
- uyarmasan (da)
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- not they will believe
- inanmazlar
Transliteration:
Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon(QS. Yāʾ Sīn:10)
English Sahih International:
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. Ya-Sin, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. (Yasin, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.
Adem Uğur
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Ali Bulaç
Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Ali Fikri Yavuz
Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.
Celal Yıldırım
(Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.
Diyanet Vakfı
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Edip Yüksel
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.
Fizilal-il Kuran
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Gültekin Onan
Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Hasan Basri Çantay
Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.
İbni Kesir
Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.
İskender Ali Mihr
Ve onları uyarsan da uyarmasan da onlar için eşittir. Onlar âmenû olmazlar (Allah´a ulaşmayı dilemezler).
Muhammed Esed
artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar.
Muslim Shahin
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, iman etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.
Rowwad Translation Center
Kâfirlere gelince; onları uyarsan da uyarmasan da birdir, iman etmezler.
Şaban Piriş
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Shaban Britch
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, iman etmezler.
Suat Yıldırım
Kendilerine müsavidir: ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...
Süleyman Ateş
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk
Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.