Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 10

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 10

Yasin [36]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (يس : ٣٦)

wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
birdir
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
onlar için
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
uyarsan (da)
am
أَمْ
or
yada
lam tundhir'hum
لَمْ تُنذِرْهُمْ
(do) not warn them
uyarmasan (da)
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
not they will believe
inanmazlar

Transliteration:

Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon (QS. Yāʾ Sīn:10)

English Sahih International:

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. Ya-Sin, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. (Yasin, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.

Adem Uğur

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Ali Bulaç

Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

Ali Fikri Yavuz

Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.

Celal Yıldırım

(Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.

Diyanet Vakfı

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Edip Yüksel

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.

Fizilal-il Kuran

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Gültekin Onan

Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

Hasan Basri Çantay

Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.

İbni Kesir

Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.

İskender Ali Mihr

Ve onları uyarsan da uyarmasan da onlar için eşittir. Onlar âmenû olmazlar (Allah´a ulaşmayı dilemezler).

Muhammed Esed

artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar.

Muslim Shahin

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, iman etmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.

Rowwad Translation Center

Kâfirlere gelince; onları uyarsan da uyarmasan da birdir, iman etmezler.

Şaban Piriş

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

Shaban Britch

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, iman etmezler.

Suat Yıldırım

Kendilerine müsavidir: ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...

Süleyman Ateş

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.