Kuran-i Kerim Suresi Fatir ayet 3
Qur'an Surah Fatir Verse 3
Fatir [35]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۗ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ (فاطر : ٣٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- ey
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- insanlar
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- Remember
- hatırlayın
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- (the) Favor
- ni'metini
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- upon you
- size olan
- hal
- هَلْ
- Is
- var mı?
- min
- مِنْ
- (there) any
- hiç
- khāliqin
- خَٰلِقٍ
- creator
- yaratıcı
- ghayru l-lahi
- غَيْرُ ٱللَّهِ
- other (than) Allah other (than) Allah
- Allahtan başka
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- who provides for you
- size rızık verecek
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- from the sky
- gökten
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth?
- ve yerden
- lā
- لَآ
- (There is) no
- yoktur
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- tanrı
- illā
- إِلَّا
- but
- başka
- huwa
- هُوَۖ
- He
- O'ndan
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- Then, how
- nasıl oluyor da?
- tu'fakūna
- تُؤْفَكُونَ
- (are) you deluded?
- çevriliyorsunuz
Transliteration:
Yaaa ayyuhan naasuzkuroo ni'matal laahi 'alaikum; hal min khaaliqin ghairul laahi yarzuqukum minas samaaa'i wal ard; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon(QS. Fāṭir:3)
English Sahih International:
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded? (QS. Fatir, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini anın; sizi gökten ve yerden rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratan var mıdır? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp da döndürülürsünüz? (Fatir, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey insanlar, anın Allah'ın size verdiği nimetleri; Allah'tan başka bir yaratıcı var mıdır ki sizi rızıklandırsın gökten ve yeryüzünden; ondan başka yoktur tapacak, o halde ne diye boş şeylere kapılıyorsunuz?
Adem Uğur
Ey insanlar! Allah´ın size olan nimetini hatırlayın; Allah´tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O´ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Ali Bulaç
Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında bir başka Yaratıcı var mı? O'ndan başka İlah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah’dan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka bir ilâh yoktur. O halde hangi yönden (imandan küfre) çevriliyorsunuz?
Celal Yıldırım
Ey insanlar! Allah´ın size dan nîmetini hatırlayın ; gökten ve yerden sizi rızıklandıran O´ndan başka yaratan var mıdır ? O´ndan başka tanrı yok. Artık nasıl (haktan) döndürülüyorsunuz ?!
Diyanet Vakfı
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Edip Yüksel
Ey insanlar, ALLAH'ın size olan nimetlerini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıran ALLAH'tan başka bir yaratıcı mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da saptırılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O size gökten ve yerden rızık verir. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Fizilal-il Kuran
Ey insanlar, Allah´ın size yönelik nimetlerini hatırlayınız. Size gökten ve yeryüzünden rızık sağlayan Allah´tan başka bir yaratıcı var mı? O´ndan başka ilâh yoktur. Nasıl oluyor da bu gerçeği göz ardı ediyorsunuz?
Gültekin Onan
Ey insanlar, Tanrı´nın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Tanrı´nın dışında bir başka yaratıcı var mı? O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
Ey insanlar, Allahın, üzerinizdeki (bunca) ni´metini (kalbinizle) hatırlayın, (dilinizle) anın. Sizi gökden ve yerden rızıklandıracak Allahdan gayri bir yaratan var mı? Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl (olub da tevhîdden küfre) çevriliyorsunuz?
İbni Kesir
Ey insanlar; Allah´ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Allah´tan başka gökten ve yerden sizi rızıklandıran bir yaratıcı var mıdır? O´ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl çevriliyorsunuz?
İskender Ali Mihr
Ey insanlar! Allah´ın üzerinizdeki ni´metini zikredin. Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran, Allah´tan başka bir Halîk (bir Yaratıcı) var mı? O´ndan başka İlâh yoktur. Öyleyse nasıl (îmândan) döndürülüyorsunuz?
Muhammed Esed
Ey insanlar! Allah´ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size göklerden ve yerden azık sağlayan Allah´tan başka bir yaratıcı var mı? (Hayır!) O´ndan başka ilah yoktur: ama nasıl olur da zihinleriniz bu (apaçık hakikatten) sapar!
Muslim Shahin
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka hakkıyla ibadete layık bir ilah yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey insanlar! Allah´ın üzerinizde olan nîmetini hatırlayınız. Allah´tan başka sizi göklerden ve yerden merzûk eden bir Hâlık var mıdır? O´ndan başka ilâh yoktur. O halde nereden döndürülmüş oluyorsunuz?
Rowwad Translation Center
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden şirke) çevriliyorsunuz?
Şaban Piriş
-Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetini düşünün. Allah’tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl aldanıyorsunuz?
Shaban Britch
Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetini anın. Allah’tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka (hak) ilah yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden, şirke) çevriliyorsunuz?
Suat Yıldırım
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın: Düşünün: göklerden ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka bir yaratıcı mı var?Ondan başka tanrı yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da (imandan inkâra) çevriliyorsunuz?
Süleyman Ateş
Ey insanlar, Allah'ın size olan ni'metini hatırlayın: Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da gerçekten çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Ey insanlar, Allah´ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah´ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Ey insanlar, Allah'ın, üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka yaratıcı mı var? Sizi gökten ve yerden rızıklandırır. O'ndan başka ilah yoktur. Hal böyle iken nasıl oluyor da yüz geri çevriliyorsunuz?