Kuran-i Kerim Suresi Fatir ayet 26
Qur'an Surah Fatir Verse 26
Fatir [35]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ (فاطر : ٣٥)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- akhadhtu
- أَخَذْتُ
- I seized
- ben de yakaladım
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kimseleri
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۖ
- disbelieved
- inkar eden(leri)
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- and how
- nasıl?
- kāna
- كَانَ
- was
- oldu
- nakīri
- نَكِيرِ
- My rejection!
- benim inkarım
Transliteration:
Summa akhaztul lazeena kafaroo fakaifa kaana nakeer(QS. Fāṭir:26)
English Sahih International:
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach. (QS. Fatir, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Sonra Ben, inkar edenleri yakaladım. Beni inkar etmek nasıl olur? (Fatir, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra o kafir olanları helak ettim ben, benim onları inkarım ve cezalandırmam nasılmış, gördüler.
Adem Uğur
Sonra ben, o inkâr edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu!
Ali Bulaç
Sonra Ben de o inkar edenleri yakalayıverdim. Beni inkarları nasıl oldu (onlar gördüler)?
Ali Fikri Yavuz
Sonra (peygamberleri ve kitabları) inkâr edenleri yakalayıp cezalandırdım. (Bak, imansızlara) azap edişim nasıl oldu!...
Celal Yıldırım
Sonra o inkâr edenleri yakalayıverdim. (Bir görsünler) beni inkâr nasıl olur?
Diyanet Vakfı
Sonra ben, o inkar edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu!
Edip Yüksel
Sonra ben de inkar edenleri yakaladım. Beni inkar da nasılmış!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ben o inkâr edenleri tutup yakaladım. O zaman beni inkâr etmek nasıl oldu?
Fizilal-il Kuran
Sonra ben kâfirlerin yakalarına yapıştım. Benim karşı darbem nasıl oldu?
Gültekin Onan
Sonra ben de o küfredenleri yakalayıverdim. Benim inkarım nasıl oldu?
Hasan Basri Çantay
Sonra ben o küfredenleri tutub yakaladım. (Bak) benim inkârım da nice imiş!.
İbni Kesir
Sonra o küfretmiş olanları yakaladım. Beni inkar etmek nasılmış?
İskender Ali Mihr
Sonra inkâr edenleri yakaladım. Bundan sonra inkârım (inkâr edilmem) nasıl oldu?
Muhammed Esed
(fakat) sonunda hakikati inkara şartlanmış olanların tümünün hesabını gördüm: Benim (birini) gözden çıkarmam ne korkunç olur!
Muslim Shahin
Sonra ben, o inkâr edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu!
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra Ben o küfredenleri tutup yakaladım, artık Benim (onlar hakkındaki) ukubetim nasıl oldu? (bir düşünülsün).
Rowwad Translation Center
Sonra kâfir olanları yakaladım. Şimdi onlara inkârım nasılmış?
Şaban Piriş
Sonra ben de inkar edenleri yakaladım. Benim cezalandırmam nasıl oldu, bir bak!
Shaban Britch
Sonra ben de kâfirleri yakaladım. Buna karşı benim inkârım/cezam nasıldı?
Suat Yıldırım
Sonra da Beni inkâr edenleri tutup cezaya çarptırdım. Benim reddedişim nasıl olurmuş, görsünler bakalım!
Süleyman Ateş
Sonra ben de o inkar edenleri yakaladım. Benim (onları) inkarım (cezalandırmam) nasıl oldu?
Tefhim-ul Kuran
Sonra ben de o küfre sapanları yakalayıverdim. Beni inkârları nasıl oldu (onlar gördüler)?
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ben, inkâr edenleri yakaladım. Ama nasıl oldu benim azabım?!