Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fatir ayet 21

Qur'an Surah Fatir Verse 21

Fatir [35]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ (فاطر : ٣٥)

walā
وَلَا
And not
ve değildir
l-ẓilu
ٱلظِّلُّ
the shade
gölge (ile)
walā
وَلَا
and not
ve ne de
l-ḥarūru
ٱلْحَرُورُ
the heat
sıcaklık

Transliteration:

Wa laz zillu wa lal haroor (QS. Fāṭir:21)

English Sahih International:

Nor are the shade and the heat, (QS. Fatir, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir. (Fatir, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ne gölgeyle ısı.

Adem Uğur

Gölge ile sıcak da bir olmaz.

Ali Bulaç

Gölge ile sıcaklık da.

Ali Fikri Yavuz

Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz.)

Celal Yıldırım

Gölge ile sıcaklık da bir değildir.

Diyanet Vakfı

Gölge ile sıcak da bir olmaz.

Edip Yüksel

Ne gölge ile sıcaklık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ne de gölge ile sıcaklık.

Fizilal-il Kuran

Gölge ile aşırı sıcaklık da bir olmaz.

Gültekin Onan

Gölge ile sıcaklık da.

Hasan Basri Çantay

(19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.

İbni Kesir

Gölgelik ile sıcaklık da.

İskender Ali Mihr

Ve gölge ve sıcaklık da (eşit olmaz).

Muhammed Esed

ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak;

Muslim Shahin

gölge ile sıcak,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve gölge ile sıcak da (müsavî bulunmaz).

Rowwad Translation Center

Ve gölge ile sıcaklık da bir değildir.

Şaban Piriş

Soğuk ile sıcak...

Shaban Britch

Gölge ile sıcaklık da…

Suat Yıldırım

Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]

Süleyman Ateş

Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.

Tefhim-ul Kuran

Gölge ile sıcaklık da.

Yaşar Nuri Öztürk

Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.