Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fatir ayet 17

Qur'an Surah Fatir Verse 17

Fatir [35]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ (فاطر : ٣٥)

wamā
وَمَا
And not
ve değildir'
dhālika
ذَٰلِكَ
that
bu
ʿalā
عَلَى
(is) on
üzerine
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
difficult
zorlu

Transliteration:

Wa maa zaalika 'alal laahi bi'azeez (QS. Fāṭir:17)

English Sahih International:

And that is for Allah not difficult. (QS. Fatir, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Bu, Allah'a göre zor değildir. (Fatir, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir.

Adem Uğur

Bu da Allah´a güç bir şey değildir.

Ali Bulaç

Bu, Allah'a göre güç değildir.

Ali Fikri Yavuz

Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah’a zor değildir.

Celal Yıldırım

Bu da Allah´a göre güç değildir.

Diyanet Vakfı

Bu da Allah'a güç bir şey değildir.

Edip Yüksel

Bu, ALLAH için zor değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.

Fizilal-il Kuran

Bunu yapmak, Allah için zor değildir.

Gültekin Onan

Bu, Tanrı´ya göre güç değildir.

Hasan Basri Çantay

Bu, Allaha göre güc de değildir.

İbni Kesir

Bu, Allah´a göre güç değildir.

İskender Ali Mihr

Ve bu, Allah´a (Allah için) azîz (güç) değildir.

Muhammed Esed

bu Allah için zor da değildir.

Muslim Shahin

Bu da Allah’a güç bir şey değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve bu, Allah´a göre zor bir şey değildir.

Rowwad Translation Center

Bu Allah’a zor değildir.

Şaban Piriş

Bu Allah için hiç zor değildir.

Shaban Britch

Bu Allah için hiç zor değildir.

Suat Yıldırım

O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah'a zor değildir.

Süleyman Ateş

Bu, Allah'a zor değildir.

Tefhim-ul Kuran

Bu, Allah´a göre güç değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez.