Kuran-i Kerim Suresi Fatir ayet 17
Qur'an Surah Fatir Verse 17
Fatir [35]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ (فاطر : ٣٥)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ve değildir'
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- bu
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- üzerine
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- difficult
- zorlu
Transliteration:
Wa maa zaalika 'alal laahi bi'azeez(QS. Fāṭir:17)
English Sahih International:
And that is for Allah not difficult. (QS. Fatir, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Bu, Allah'a göre zor değildir. (Fatir, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir.
Adem Uğur
Bu da Allah´a güç bir şey değildir.
Ali Bulaç
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Ali Fikri Yavuz
Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah’a zor değildir.
Celal Yıldırım
Bu da Allah´a göre güç değildir.
Diyanet Vakfı
Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Edip Yüksel
Bu, ALLAH için zor değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
Fizilal-il Kuran
Bunu yapmak, Allah için zor değildir.
Gültekin Onan
Bu, Tanrı´ya göre güç değildir.
Hasan Basri Çantay
Bu, Allaha göre güc de değildir.
İbni Kesir
Bu, Allah´a göre güç değildir.
İskender Ali Mihr
Ve bu, Allah´a (Allah için) azîz (güç) değildir.
Muhammed Esed
bu Allah için zor da değildir.
Muslim Shahin
Bu da Allah’a güç bir şey değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bu, Allah´a göre zor bir şey değildir.
Rowwad Translation Center
Bu Allah’a zor değildir.
Şaban Piriş
Bu Allah için hiç zor değildir.
Shaban Britch
Bu Allah için hiç zor değildir.
Suat Yıldırım
O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah'a zor değildir.
Süleyman Ateş
Bu, Allah'a zor değildir.
Tefhim-ul Kuran
Bu, Allah´a göre güç değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez.