Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fatir ayet 15

Qur'an Surah Fatir Verse 15

Fatir [35]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ (فاطر : ٣٥)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
ey
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
insanlar
antumu
أَنتُمُ
You
siz
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُ
(are) those in need
muhtaçsınız
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِۖ
of Allah
Allah'a
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
Allah ise
huwa
هُوَ
He
O'dur
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
zengin olan
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
ve hamde layık olan

Transliteration:

Yaaa ayyunhan naasu antumul fuqaraaa'u ilallaahi wallaahu Huwal Ghaniyyul Hameed (QS. Fāṭir:15)

English Sahih International:

O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. Fatir, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise müstağnidir, övülmeğe layık olandır. (Fatir, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey insanlar, siz Allah'a karşı yoksulsunuz ve Allahsa, odur müstağni ve hamde layık.

Adem Uğur

Ey insanlar! Allah´a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye lâyık olan ancak O´dur.

Ali Bulaç

Ey insanlar, siz Allah'a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ğaniy (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamid (övülmeye layık)tır.

Ali Fikri Yavuz

Ey İnsanlar! Siz Allah’a muhtaç olanlarsınız. Allah ise hiç bir şeye muhtaç değildir; Hamîd’dir= hamd olunmaya lâyıktır.

Celal Yıldırım

Ey insanlar! Sizler hepiniz Allah´a muhtaçsınız, Allah ise ganiy (hiçbir şeye muhtaç olmayan mutlak varlıklı)dır. Övülmeğe çok lâyıktır.

Diyanet Vakfı

Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye layık olan ancak O'dur.

Edip Yüksel

Ey insanlar, siz ALLAH'a muhtaçsınız, ALLAH ise hiç kimseye muhtaç değildir, Övülendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey insanlar! Siz Allah'a muhtaçsınız. Allah ise zengin ve her hamde lâyıktır.

Fizilal-il Kuran

Ey insanlar, siz Allah´a muhtaçsınız; oysa Allah hiç kimseye muhtaç değildir ve övgüye lâyıktır.

Gültekin Onan

Ey insanlar, siz Tanrı´ya (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Tanrı ise, ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır. Hamid (övülmeye layık)tır.

Hasan Basri Çantay

Ey insanlar, siz Allaha muhtaçsınız. Allah ise, O, her şeyden müstağnidir, her hamde lâyıkdır.

İbni Kesir

Ey insanlar; sizler, Allah´a muhtaçsınız. Allah ise Gani´dir, Hamid´dir

İskender Ali Mihr

Ey insanlar! Sizler, Allah´a muhtaç fakirlersiniz. Ve Allah ki, O; Gani´dir (zengin, ihtiyacı olmayan), Hamîd´dir (hamdedilen).

Muhammed Esed

Ey İnsanlar! Allah´a muhtaç olan sizsiniz, ama O, hiçbir şeye muhtaç değildir ve hamd O´na mahsustur.

Muslim Shahin

Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve Övülmeye lâyık olan ancak O'dur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey insanlar! Sizler Allah´a muhtaç fakirlersiniz. Allah ise O ganîdir, hamîddir.

Rowwad Translation Center

Ey insanlar! Allah'a muhtaç olanlar sizlersiniz. Allah zengin ve övülmeye lâyık olandır.

Şaban Piriş

-Ey İnsanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Allah’ın hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, hamde layık olan O’dur.

Shaban Britch

Ey İnsanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Allah zengin, hamde layık olan O’ dur.

Suat Yıldırım

Ey insanlar! Siz hepiniz Allah'a muhtaçsınız. Hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, her türlü övgülere ve hamdlere lâyık olan ise ancak Allah’dır.

Süleyman Ateş

Ey insanlar, siz Allah'a muhtaçsınız, Allah ise, işte zengin ve hamde layık olan O'dur.

Tefhim-ul Kuran

Ey insanlar, siz Allah´a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamîd (övülmeye layık)tır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey insanlar, siz Allah'a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir.