Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sebe ayet 49

Qur'an Surah Saba Verse 49

Sebe [34]: 49 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيْدُ (سبإ : ٣٤)

qul
قُلْ
Say
de ki
jāa
جَآءَ
"Has come
geldi
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
hak
wamā
وَمَا
and not
artık
yub'di-u
يُبْدِئُ
(can) originate
bir şey ortaya çıkaramaz
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
the falsehood
batıl
wamā
وَمَا
and not
ve
yuʿīdu
يُعِيدُ
repeat"
geri getiremez

Transliteration:

Qul jaaa'al haqqu wa maa yubdi'ul baatilu wa maa yu'eed (QS. Sabaʾ:49)

English Sahih International:

Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]." (QS. Saba, Ayah 49)

Diyanet Isleri:

De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir." (Sebe, ayet 49)

Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhur eder, ne de yeniden ve tekrar gelir.

Adem Uğur

De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.

Ali Bulaç

De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir.”

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm, yine o kâfirlere) de ki: “- Hak (din olan İslâm) geldi, bâtıl (şirk) kayboldu gitti ve geride dönmez.”

Celal Yıldırım

De ki: Hakk geldi; batıl ise ne (bir şey) başlatıp meydana getirebilir, ne de (onu) geri çevirebilir.

Diyanet Vakfı

De ki: Hak geldi; artık batıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.

Edip Yüksel

De ki, "Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da."

Fizilal-il Kuran

De ki; «Hak geldi, artık batıl hiçbir tarafa doğru kımıldayamaz.»

Gültekin Onan

De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."

Hasan Basri Çantay

De ki: «Hak geldi. Baatıl ne ibtidâen, ne de iâdeten (hiçbir şey yaratmıya) kaadir olamaz».

İbni Kesir

De ki: Hak gelmiştir. Artık batıl, ne yeniden bir şey ortaya koyabilir, ne de geri getirebilir.

İskender Ali Mihr

De ki: "Hak geldi, bâtıl (bir şey) zuhur ettiremez ve geri getiremez."

Muhammed Esed

De ki: "Değişmez gerçek, şimdi (bütün açıklığıyla) ortaya çıkmıştır, (yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkumdur), çünkü sahte ve yalan, ne yeni bir şey getirebilir, ne de (geçip gitmiş olanı) geri döndürebilir".

Muslim Shahin

De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki : «Hak geldi, bâtıl (ise bir şeyi) ne bidâyeten vücuda getirebilir ve ne de iade edebilir.»

Rowwad Translation Center

De ki: "Hak geldi, batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir."

Şaban Piriş

De ki: -Hak geldi. Batıl ne başlatır ne de yeniden yapar.

Shaban Britch

De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."

Suat Yıldırım

De ki: “İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur.” [17,81]

Süleyman Ateş

De ki: "Hak geldi, artık batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."