Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Sebe ayet 29

Qur'an Surah Saba Verse 29

Sebe [34]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (سبإ : ٣٤)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
diyorlar ki
matā
مَتَىٰ
"When
ne zaman
hādhā
هَٰذَا
(is) this
bu
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
tehdid(ettiğiniz azap)
in
إِن
if
eğer
kuntum
كُنتُمْ
you are
iseniz
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
doğru

Transliteration:

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (QS. Sabaʾ:29)

English Sahih International:

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. Saba, Ayah 29)

Diyanet Isleri:

"Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler. (Sebe, ayet 29)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve derler ki: Ne vakit yerine gelecek bu vait, doğru söylüyorsanız.

Adem Uğur

Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.

Ali Bulaç

Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azap) ne zamanmış?" derler.

Ali Fikri Yavuz

Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?”

Celal Yıldırım

Ve dediler ki: Doğrulardan iseniz (söyleyin) bu va´d ne zaman ?

Diyanet Vakfı

Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vadettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.

Edip Yüksel

"Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?" diyerek meydan okuyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar.

Fizilal-il Kuran

Onlar «Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit ne zaman gerçekleşecek?» derler.

Gültekin Onan

Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu vaad (ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.

Hasan Basri Çantay

Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va´d (in tehakkuku) ne zaman»? derler.

İbni Kesir

Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.

İskender Ali Mihr

Ve: "Eğer sadıklar (doğru söyleyenler) iseniz bu vaad (kıyâmet) ne zaman?" derler.

Muhammed Esed

ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"

Muslim Shahin

Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vâdettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»

Rowwad Translation Center

"Eğer, doğru söylüyorsanız bu vaat/tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.

Şaban Piriş

Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?

Shaban Britch

Ve diyorlar ki: Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman gerçekleşecek?

Suat Yıldırım

Bir de: “Eğer doğru söylüyorsanız vâd ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?” derler.De ki: “Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!” [42,18; [71,4; 11, 104-105]

Süleyman Ateş

Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid(ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"

Tefhim-ul Kuran

Onlar: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu va´d (ettiğiniz azab) ne zamanmış?» derler.

Yaşar Nuri Öztürk

Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"