Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ahzab ayet 68

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 68

Ahzab [33]: 68 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ (الأحزاب : ٣٣)

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
rabbimiz
ātihim
ءَاتِهِمْ
Give them
onlara ver
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِ
double
iki kat
mina l-ʿadhābi
مِنَ ٱلْعَذَابِ
[of] punishment
azabdan
wal-ʿanhum
وَٱلْعَنْهُمْ
and curse them
ve onlara la'net eyle
laʿnan
لَعْنًا
(with) a curse
bir la'netle
kabīran
كَبِيرًا
great"
büyük

Transliteration:

Rabbanaaa aatihim di'fai ni minal 'azaabi wal'anhum la nan kabeera (QS. al-ʾAḥzāb:68)

English Sahih International:

Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse." (QS. Al-Ahzab, Ayah 68)

Diyanet Isleri:

"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler. (Ahzab, ayet 68)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lanetle lanet et.

Adem Uğur

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Ali Bulaç

"Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Ali Fikri Yavuz

Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”

Celal Yıldırım

Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»

Diyanet Vakfı

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov.

Edip Yüksel

"Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle."

Fizilal-il Kuran

«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»

Gültekin Onan

"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Hasan Basri Çantay

«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ´netle rahmetinden koğ».

İbni Kesir

Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la´netle la´netle.

İskender Ali Mihr

Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.

Muhammed Esed

Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"

Muslim Shahin

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»

Rowwad Translation Center

"Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat.”

Şaban Piriş

-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!

Shaban Britch

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!

Suat Yıldırım

“Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!”

Süleyman Ateş

Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!

Tefhim-ul Kuran

«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle!"