Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ahzab ayet 47

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 47

Ahzab [33]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
ve müjdele
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
mü'minlere
bi-anna
بِأَنَّ
that
ki gerçekten
lahum
لَهُم
for them
onlara vardır
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
(is) from Allah
Allahtan
faḍlan
فَضْلًا
a Bounty
bir lutuf
kabīran
كَبِيرًا
great
büyük

Transliteration:

Wa bashshiril mu'mineena bi annna lahum minal laahi fadlan kabeera (QS. al-ʾAḥzāb:47)

English Sahih International:

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty. (QS. Al-Ahzab, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

İnananlara, Rablerinden büyük bir lütuf olduğunu müjdele. (Ahzab, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve müjdele inananları ki şüphe yok, onlara, Allah'tan büyük bir lütuf ve ihsan var.

Adem Uğur

Allah´tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele.

Ali Bulaç

Mü'minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah'tan büyük bir fazl vardır.

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm) müminlere müjdele: Onlara gerçekten büyük bir mükâfat var.

Celal Yıldırım

Mü´minleri, Allah´tan kendilerine büyük sevaplar ve üstünlüklerle müjdele.

Diyanet Vakfı

Allah'tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele.

Edip Yüksel

İnananlara, ALLAH'tan büyük bir lütfa ulaşacaklarını müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazır

Müminlere müjdele! Onlara Allah'tan bir mükafat vardır...

Fizilal-il Kuran

Mü´minlere Allah´tan büyük bir lütfa ereceklerini müjdele.

Gültekin Onan

Müminlere müjde ver, gerçekten onlar için Tanrı´dan büyük bir fazl vardır.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) Allahdan kendilerine cidden büyük bir fazl (-u kerem inayet buyurulmuş) olduğunu mü´minlere müjdele.

İbni Kesir

Mü´minlere; kendileri için Allah tarafından büyük bir lütuf olduğunu müjdele.

İskender Ali Mihr

Ve mü´minleri müjdele! Muhakkak ki onlar için Allah´tan büyük fazl vardır.

Muhammed Esed

(O halde,) müminlere kendilerini Allah´tan büyük bir lütuf beklediğini müjdele;

Muslim Shahin

Allah’tan büyük bir lütfa ereceklerini müminlere müjdele.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve mü´minleri müjdele. Muhakkak ki onlar için elbette Allah tarafından pek büyük bir ihsan vardır.

Rowwad Translation Center

Mü'minlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!

Şaban Piriş

Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!

Shaban Britch

Müminlere, kendileri için Allah’tan büyük bir lütuf olduğunu müjdele!

Suat Yıldırım

Sen, müminlere Allah'tan büyük bir lütfa nail olacaklarını müjdele!

Süleyman Ateş

Mü'minlere, Allah'tan büyük bir lutuf bulunduğunu müjdele!

Tefhim-ul Kuran

Mü´minlere müjde ver; gerçekten onlar için Allah´tan büyük bir fazl vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah'tan büyük bir lütuf vardır.