Kuran-i Kerim Suresi Secde ayet 29
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 29
Secde [32]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- de ki
- yawma
- يَوْمَ
- "(On the) Day
- günü
- l-fatḥi
- ٱلْفَتْحِ
- (of) the Decision
- fetih
- lā yanfaʿu
- لَا يَنفَعُ
- not will benefit
- fayda vermez
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kimselere
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- inkar eden(lere)
- īmānuhum
- إِيمَٰنُهُمْ
- their belief
- inanmaları
- walā
- وَلَا
- and not
- ve değildir
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- yunẓarūna
- يُنظَرُونَ
- will be granted respite"
- mühlet verilenler(den)
Transliteration:
Qul yawmal fat hi laa yanfa'ul lazeena kafarooo eemaanuhum wa laa hum yunzaroon(QS. as-Sajdah:29)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved." (QS. As-Sajdah, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
De ki: "Hükmün verileceği gün inkarcılara ne inanmaları fayda verir ve ne de ertelenirler." (Secde, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Fetih günü, kafir olanlar imana gelseler de faydası yok ve onlara mühlet de verilmeyecek.
Adem Uğur
De ki: Fetih (ve hüküm) gününde inkârcılara (o gün ettikleri) imanları fayda vermeyecek ve kendilerine mühlet de tanınmayacaktır!
Ali Bulaç
De ki: "Fetih günü, inkar edenlere (o gün) inanmaları bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre tanınmaz."
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Fetih günü, o kâfirlere imanları fayda vermiyecek, onlara gözde açtırılmıyacaktır.
Celal Yıldırım
De ki: Fetih günü, küfredenlere inanmaları artık fayda vermez ve onlara mühlet de verilmez.
Diyanet Vakfı
De ki: Fetih (ve hüküm) gününde inkarcılara (o gün ettikleri) imanları fayda vermeyecek ve kendilerine mühlet de tanınmayacaktır!
Edip Yüksel
De ki, "Zafer günü, inkarcılara inanmaları bir yarar sağlamıyacaktır; kendilerine bir başka şans da tanınmayacaktır."
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "İnkâr edenlere o fetih günü iman etmeleri fayda vermez ve onlara göz açtırılmaz."
Fizilal-il Kuran
De ki; «Fetih günü gelince inkâr edenlere, o zaman inanmaları fayda vermez ve kendilerine mühlet de verilmez.»
Gültekin Onan
De ki: "Fetih günü, küfredenlere (o gün) inanmaları bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre tanınmaz."
Hasan Basri Çantay
Sen de söyle «Fetih günü, o kâfirlere îmanları fâide vermeyecek, kendileri (nin yüzlerin) e de bakılmayacak».
İbni Kesir
De ki: Fetih günü o kafirlere imanları fayda vermeyecek ve onlara bakılmayacak.
İskender Ali Mihr
De ki: "Fetih günü, kâfir olanlara (Allah´a ulaşmayı dilemeyenlere) îmânları bir fayda vermez ve onlara süre verilmez."
Muhammed Esed
De ki: "Nihai Karar Günü, (hayatları boyunca) hakikati inkar etmiş olanlara ne (yeni fark ettikleri) imanları bir fayda sağlayacak, ne de kendilerine bir mühlet verilecektir".
Muslim Shahin
De ki: Fetih (ve hüküm) gününde inkârcılara (o gün ettikleri) imanları fayda vermeyecek ve kendilerine mühlet de tanınmayacaktır!
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Kâfir olmuş olanlara o fetih günü imânları bir fâide vermez ve onlara mühlet de verilmez».
Rowwad Translation Center
De ki: “Fetih (kıyamet) günü, kâfirlere iman etmeleri fayda vermeyecektir. Onlara göz de açtırılmayacaktır.”
Şaban Piriş
De ki: -Hüküm günü, kafirlerin imanının kendilerine bir fayda vermediği ve onlara göz de açtırılmadığı gündür.
Shaban Britch
De ki: Hüküm günü, kafirlerin imanının kendilerine bir fayda vermediği ve onlara süre/mühlet de tanınmaz.
Suat Yıldırım
De ki: “Fetih günü, kâfirlere imanları fayda vermez, onlara mühlet de verilmez.” [4,84-85]
Süleyman Ateş
De ki: "Fetih günü (gelince, şimdi) inkar edenlere (o zaman) inanmaları fayda vermez ve kendilerine mühlet de verilmez.
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Fetih günü, küfre sapmakta olanlara (o gün) inanmaları bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre de tanınmaz.»
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Fetih günü, küfre sapanlara imanları yarar sağlamayacaktır. Onlara göz açtırılmaz bile."