Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Secde ayet 2

Qur'an Surah As-Sajdah Verse 2

Secde [32]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ (السجدة : ٣٢)

tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
indirilişi
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Kitabın
لَا
(there is) no
yoktur
rayba
رَيْبَ
doubt
şüphe
fīhi
فِيهِ
about it
onda
min rabbi
مِن رَّبِّ
from (the) Lord
Rabbindendir
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
alemlerin

Transliteration:

Tanzeelul Kitaabi 'laaraiba feehi mir rabbil 'aalameen (QS. as-Sajdah:2)

English Sahih International:

[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. (QS. As-Sajdah, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir. (Secde, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu kitap, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir, hiç şüphe yok bunda.

Adem Uğur

Bu Kitab´ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Ali Bulaç

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab'ın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.

Ali Fikri Yavuz

Kendisinde şübhe olmıyan bu Kitab’ın indirilişi, alemlerin Rabbindendir.

Celal Yıldırım

Bu Kitab´ın âlemlerin Rabbından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.

Diyanet Vakfı

Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Edip Yüksel

Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Rabbi tarafındandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafındandır.

Fizilal-il Kuran

Şüphe yok ki, Kitab´ın indirilişi, alemlerin Rabb´i tarafındandır.

Gültekin Onan

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin rabbi tarafındandır.

Hasan Basri Çantay

Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.

İbni Kesir

Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.

İskender Ali Mihr

Hakkında şüphe olmayan Kitab´ın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.

Muhammed Esed

Bu Kitab´ın indirilişi, hiç şüphe yok ki alemlerin Rabbindendir.

Muslim Shahin

Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu kitabın indirilişi, bunda şüphe yok ki, âlemlerin Rabbindendir.

Rowwad Translation Center

Kitabın indirilmesi –ki onda şüphe yoktur- âlemlerin Rabbindendir.

Şaban Piriş

Kitabın indirilmesi, hiç kuşkusuz, alemlerin Rabbindendir.

Shaban Britch

Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.

Suat Yıldırım

Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.

Süleyman Ateş

Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.

Tefhim-ul Kuran

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu.