Kuran-i Kerim Suresi Secde ayet 2
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 2
Secde [32]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ (السجدة : ٣٢)
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- (The) revelation
- indirilişi
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Kitabın
- lā
- لَا
- (there is) no
- yoktur
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- şüphe
- fīhi
- فِيهِ
- about it
- onda
- min rabbi
- مِن رَّبِّ
- from (the) Lord
- Rabbindendir
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- alemlerin
Transliteration:
Tanzeelul Kitaabi 'laaraiba feehi mir rabbil 'aalameen(QS. as-Sajdah:2)
English Sahih International:
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. (QS. As-Sajdah, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir. (Secde, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu kitap, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir, hiç şüphe yok bunda.
Adem Uğur
Bu Kitab´ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Ali Bulaç
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab'ın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Ali Fikri Yavuz
Kendisinde şübhe olmıyan bu Kitab’ın indirilişi, alemlerin Rabbindendir.
Celal Yıldırım
Bu Kitab´ın âlemlerin Rabbından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Diyanet Vakfı
Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Edip Yüksel
Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Rabbi tarafındandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafındandır.
Fizilal-il Kuran
Şüphe yok ki, Kitab´ın indirilişi, alemlerin Rabb´i tarafındandır.
Gültekin Onan
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin rabbi tarafındandır.
Hasan Basri Çantay
Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.
İbni Kesir
Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.
İskender Ali Mihr
Hakkında şüphe olmayan Kitab´ın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.
Muhammed Esed
Bu Kitab´ın indirilişi, hiç şüphe yok ki alemlerin Rabbindendir.
Muslim Shahin
Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bu kitabın indirilişi, bunda şüphe yok ki, âlemlerin Rabbindendir.
Rowwad Translation Center
Kitabın indirilmesi –ki onda şüphe yoktur- âlemlerin Rabbindendir.
Şaban Piriş
Kitabın indirilmesi, hiç kuşkusuz, alemlerin Rabbindendir.
Shaban Britch
Bu Kitab'ın, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Suat Yıldırım
Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Süleyman Ateş
Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
Tefhim-ul Kuran
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu.