Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Lukman ayet 24

Qur'an Surah Luqman Verse 24

Lukman [31]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ (لقمان : ٣١)

numattiʿuhum
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
onları yaşatırız
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little
biraz
thumma
ثُمَّ
then
sonra
naḍṭarruhum
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them
süreriz
ilā ʿadhābin
إِلَىٰ عَذَابٍ
to a punishment
bir azaba
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
kaba

Transliteration:

Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez (QS. Luq̈mān:24)

English Sahih International:

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment. (QS. Luqman, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz. (Lukman, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azaba atarız.

Adem Uğur

Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.

Ali Bulaç

Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.

Ali Fikri Yavuz

Biz, o kâfirlere (dünyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini ağır bir azaba mecbur tutarız.

Celal Yıldırım

Onları az bir süre geçindirip yararlandırırız. Sonra da pek ağır bir azaba katlanmaya çaresiz kılarız.

Diyanet Vakfı

Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.

Edip Yüksel

Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız.

Fizilal-il Kuran

Onlara biraz geçim sağlar, sonra ağır bir azaba sürükleriz.

Gültekin Onan

Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.

Hasan Basri Çantay

Biz onları (dünyâda) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz.

İbni Kesir

Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz.

İskender Ali Mihr

Onları biraz metalandırırız (geçindiririz). Sonra onları ağır bir azaba maruz bırakırız.

Muhammed Esed

Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.

Muslim Shahin

Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onları biraz mütenaim kılarız. Sonra onları en şiddetli bir azaba muztar kılacağızdır.

Rowwad Translation Center

Biz onları azıcık faydalandırırız, sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız.

Şaban Piriş

Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız.

Shaban Britch

Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız.

Suat Yıldırım

Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkânı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkûm ederiz.

Süleyman Ateş

Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azaba süreriz.

Tefhim-ul Kuran

Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra da onları ağır bir azaba katlandırırız.

Yaşar Nuri Öztürk

Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz.