Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rum ayet 6

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 6

Rum [30]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (الروم : ٣٠)

waʿda
وَعْدَ
(It is the) Promise
va'didir
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
Allah'ın
lā yukh'lifu
لَا يُخْلِفُ
(Does) not fail
caymaz
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
(in) His promise
va'dinden
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
fakat
akthara
أَكْثَرَ
most (of)
çoğu
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
insanların
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
bilmezler

Transliteration:

Wa'dal laahi laa yukhliful laahu wa'dahoo wa laakin na aksaran naasi laa ya'lamoon (QS. ar-Rūm:6)

English Sahih International:

[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know. (QS. Ar-Rum, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler. (Rum, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez.

Adem Uğur

(Bu) Allah´ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

Ali Bulaç

(Bu,) Allah'ın va’didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

Ali Fikri Yavuz

(Bu zaferi) Allah va’detti. Allah vaadinden caymaz, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Celal Yıldırım

Bu, Allah´ın verdiği bir sözdür. Allah verdiği sözünden caymaz. Ama ne var ki insanların çoğu (bu gerçeği) bilmezler.

Diyanet Vakfı

(Bu) Allah'ın vadettiğidir. Allah vadinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

Edip Yüksel

ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ın vaadi budur. Allah, vaadinden caymaz. Fakat insanların çoğu bilmezler.

Fizilal-il Kuran

Bu, Allah´ın vaadidir. Allah verdiği sözden caymaz: fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Gültekin Onan

(Bu,) Tanrı´nın vaadidir. Tanrı, vaadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

Hasan Basri Çantay

(Bu) Allahın va´di. Allah va´dinden caymaz. Fakat insanların çoğu (Onun va´dini) bilmezler.

İbni Kesir

Allah´ın vaadi. Allah vaadinden asla caymaz, ama insanların çoğu bilmezler.

İskender Ali Mihr

(Bu), Allah´ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler.

Muhammed Esed

Allah´ın vaadi(dir bu). Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler:

Muslim Shahin

(Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Bu) Allah´ın vaadi. Allah vaadinde hulf etmez. Velâkin insanların çoğu bilmezler.

Rowwad Translation Center

(Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.

Şaban Piriş

Bu Allah’ın sözüdür. Allah, sözünden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.

Shaban Britch

Bu Allah’ın vaadidir. Allah, vaadinden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.

Suat Yıldırım

Bu, Allah'ın vâdidir. Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların ekserisi bunu bilmezler.

Süleyman Ateş

(Bu,) Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

Tefhim-ul Kuran

(Bu,) Allah´ın vâdidir; Allah vâdinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın vaadi bu! Allah kendi vaadine ters düşmez. Ne var ki, insanların çokları bilmiyorlar.