Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rum ayet 15

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 15

Rum [30]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ (الروم : ٣٠)

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
ancak
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kimseler
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
inanan(lar)
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
ve yapanlar
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
iyi işler
fahum
فَهُمْ
so they
onlar
فِى
in
içinde
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
bir bahçe
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted
neş'elendirilirler

Transliteration:

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fahum fee rawdatiny yuhbaroon (QS. ar-Rūm:15)

English Sahih International:

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted. (QS. Ar-Rum, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Ama inanıp yararlı iş işleyenler, ağırlanacakları bir cennette bulunurlar. (Rum, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

İnanan ve iyi işlerde bulunanlar, cennet bahçesinde sevinip nimetlere nail olur onlar.

Adem Uğur

İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.

Ali Bulaç

Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.

Ali Fikri Yavuz

İman edib salih ameller işliyenlere gelince, işte onlar bir bahçede (cennetde) nimetlenir ve neşelenirler.

Celal Yıldırım

Artık dosdoğru İmân edip İyi-yararlı amellerde bulunanlar Cennet bahçelerinde ağırlanıp neşelenirler.

Diyanet Vakfı

İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.

Edip Yüksel

İnanıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.

Fizilal-il Kuran

İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.

Gültekin Onan

Böylece inanıp salih amellerde bulunanlar artık onlar ´bir cennet bahçesinde´ ´sevinç içinde ağırlanırlar´.

Hasan Basri Çantay

Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.

İbni Kesir

İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.

İskender Ali Mihr

Fakat âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefs tezkiyesi) yapanlar, onlar bahçelerde (ni´met verilip) sevindirilirler.

Muhammed Esed

iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar bir mutluluk, esenlik bahçesinde ağırlanacaklardır;

Muslim Shahin

İman edip salih ameller işleyenlere gelince, onlar, Cennet'te nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.

Rowwad Translation Center

İman edip salih ameller işleyenler; işte onlar bir bahçede sevinç içinde ağırlanırlar.

Şaban Piriş

Eğer, iman etmiş, doğruları yapmış kimseler iseler, bir cennet bahçesinde neşelenirler.

Shaban Britch

İman edip salih amellerde bulunanlara gelince, artık onlar cennet içinde neşelenirler.

Suat Yıldırım

İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.

Süleyman Ateş

İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş'elendirilirler.

Tefhim-ul Kuran

Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar ´bir cennet bahçesinde´ ´sevinç içinde ağırlanırlar.´

Yaşar Nuri Öztürk

İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.