Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Rum ayet 14

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 14

Rum [30]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ (الروم : ٣٠)

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
ve gün
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
başladığı
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
sa'at
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
o gün
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated
ayrılırlar

Transliteration:

Wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma'iziny yatafarraqoon (QS. ar-Rūm:14)

English Sahih International:

And the Day the Hour appears – that Day they will become separated. (QS. Ar-Rum, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Kıyamet koptuğu gün, işte o gün, darmadağın olurlar. (Rum, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kıyametin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamamıyla ayrılırlar da.

Adem Uğur

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Ali Bulaç

Kıyamet-saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Ali Fikri Yavuz

Kıyamet kopacağı gün, o gün müminlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar (müminler cennete, kâfirler cehenneme)...

Celal Yıldırım

Kıyamet kopacağı gün, evet o gün (putperestlerle putları, mü´minlerle kâfirler, suçlu günahkârlarla suçsuzlar) birbirlerinden (seçilip) ayrılırlar.

Diyanet Vakfı

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkarcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Edip Yüksel

Saatin gerçekleştiği gün gruplara ayrılırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kıyamet saatinin gelip çattığı gün varya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.

Fizilal-il Kuran

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün mü´minlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar.

Gültekin Onan

Kıyamet saatinin kopacağı gün, (müminlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Hasan Basri Çantay

Kıyametin kopacağı gün, (evet) o gün (mü´minlerle kâfirler) birbirinden ayrılırlar.

İbni Kesir

Kıyametin kopacağı gün; işte o gün ayılırlar.

İskender Ali Mihr

Ve o saatin vuku bulduğu (kıyâmetin koptuğu) gün, izin günü onlar fırkalara ayrılırlar.

Muhammed Esed

Ve Son Saat gelip çattığında o Gün (herkesin) ne olduğu ortaya çıkacaktır:

Muslim Shahin

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkarcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o gün ki Kıyamet kopar, o gün birbirinden ayrılırlar.

Rowwad Translation Center

Kıyametin kopacağı gün, işte o gün Mü’minler ve kâfirler birbirinden ayrılacaklardır.

Şaban Piriş

Kıyamet koptuğu gün, işte o gün insanlar grup grup olurlar.

Shaban Britch

Kıyametin kopacağı gün, (müminlerle küfre sapanlar birbirlerinden) ayrılırlar.

Suat Yıldırım

Kıyamet saati gelip çattığında, işte o gün, müminlerle kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.

Süleyman Ateş

O sa'at başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar:

Tefhim-ul Kuran

Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü´minlerle kâfirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Saat gelip çattığı gün, o gün, hepsi birbirinden ayrılacaktır.