Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 85

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 85

Ali İmran [3]: 85 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ (آل عمران : ٣)

waman
وَمَن
And whoever
ve kim
yabtaghi
يَبْتَغِ
seeks
ararsa
ghayra
غَيْرَ
other than
başka
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِ
[the] Islam
İslam'dan
dīnan
دِينًا
(as) religion
bir din
falan
فَلَن
then never
(bilsin ki) asla
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
(o din) kabul edilmeyecek
min'hu
مِنْهُ
from him
ondan
wahuwa
وَهُوَ
and he
ve o
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ahirette
mina l-khāsirīna
مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
(will be) from the losers
kaybedenlerden olacaktır

Transliteration:

Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen (QS. ʾĀl ʿImrān:85)

English Sahih International:

And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (QS. Ali 'Imran, Ayah 85)

Diyanet Isleri:

Kim İslam'dan başka bir dine yönelirse, onunki kabul edilmeyecektir. O ahirette de kaybedenlerdendir. (Ali İmran, ayet 85)

Abdulbaki Gölpınarlı

Kim Müslümanlıktan başka bir din arar, dilerse arayıp bulduğu din, asla makbule geçmez ve o, ahirette ziyana uğrayanlardandır.

Adem Uğur

Kim, İslâm´dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır.

Ali Bulaç

Kim İslam'dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.

Ali Fikri Yavuz

Kim İslâmdan başka bir din ararsa, o istediği din asla kendisinden kabul olunmaz ve ahirette de o ebedî zarar çekenlerdendir.

Celal Yıldırım

Kim, İslâm´dan başka bir din arzulayıp ararsa, ondan asla kabul edilmiyecektir. Âhirette de o, zarara uğrayanlardandır.

Diyanet Vakfı

Kim, İslam'dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır.

Edip Yüksel

Kim islamdan (Tanrı'ya teslim olmaktan) başka bir din ararsa kendisinden kabul edilmeyecek ve o ahirette kaybedenlerden olacaktır

Elmalılı Hamdi Yazır

Kim İslâm'dan başka bir din ararsa ondan asla kabul edilmeyecek ve o ahirette de zarar edenlerden olacaktır.

Fizilal-il Kuran

Kim İslâm´dan başka bir din ararsa, o din ondan kabul edilmez ve ahirette hüsrana uğrayanlardan olur.

Gültekin Onan

Kim islam´dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.

Hasan Basri Çantay

Kim İslâmdan başka bir dîn ararsa onda (bu dîn) asla kabul olunmaz ve o, âhiretde de en büyük zarara uğrayanlardandır.

İbni Kesir

Kim, İslam´dan başka bir din ararsa; ondan asla aknul olunmaz. Ve o, ahirette hüsrana uğrayanlardandır.

İskender Ali Mihr

Ve kim İslâm´dan başka bir dîn ararsa, o taktirde kendisinden asla kabul edilmez ve o, ahirette "hüsranda olanlar"dan olur.

Muhammed Esed

Kim Allah´a teslimiyetten başka bir din ararsa, bu kendisinden asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır.

Muslim Shahin

Kim, İslâm'dan başka bir din ararsa, bilsin ki kendisinden (böyle bir din) asla kabul edilmeyecek ve o, ahirette ziyan edenlerden olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve her kim İslâm´dan başka bir din ararsa elbette ondan kabul edilmez ve o ahirette hüsrâna uğramışlardan olur.

Rowwad Translation Center

Kim İslam’dan başka bir din ararsa, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de hüsrana uğrayanlardandır.

Şaban Piriş

Kim İslam’dan başka bir dine yönelirse, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de kaybedenlerden olacaktır.

Shaban Britch

Kim İslam’dan başka bir din ararsa, (bu) ondan asla kabul edilmeyecektir. O, ahirette de kaybedenlerden olacaktır.

Suat Yıldırım

Kim İslâm'dan başka bir din ararsa, Bilsin ki bu din asla ondan kabul edilmeyecek Ve o âhirette ziyan edenlerden olacaktır.

Süleyman Ateş

Kim İslam'dan başka bir din ararsa, bilsin ki, (o din) ondan kabul edilmeyecek ve o, ahirette kaybedenlerden olacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Kim İslâm´dan başka bir din ararsa asla ondan kabul edilmez. O, ahirette de kayba uğrayanlardandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Kim İslam'dan/Allah'a teslim olmaktan gayrı bir din ararsa artık o, ondan asla kabul edilmeyecektir. Ve o, âhirette hüsrana düşenlerdendir.