Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 76
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 76
Ali İmran [3]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلٰى مَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ وَاتَّقٰى فَاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ (آل عمران : ٣)
- balā
- بَلَىٰ
- Nay
- Hayır
- man
- مَنْ
- whoever
- kim
- awfā
- أَوْفَىٰ
- fulfills
- yerine getirir
- biʿahdihi
- بِعَهْدِهِۦ
- his covenant
- sözünü
- wa-ittaqā
- وَٱتَّقَىٰ
- and fears (Allah)
- ve (günahtan) korunursa
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah (da)
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- sever
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- those who fear (Him)
- korunanları
Transliteration:
Balaa man awfaa bi'ahdihee wattaqaa fainnal laaha yuhibbul muttaqeen(QS. ʾĀl ʿImrān:76)
English Sahih International:
But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah – then indeed, Allah loves those who fear Him. (QS. Ali 'Imran, Ayah 76)
Diyanet Isleri:
Hayır, öyle değil; ahdini yerine getiren ve günahtan sakınan bilsin ki, Allah sakınanları şüphesiz sever. (Ali İmran, ayet 76)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yok, öyle değil iş. Kim ahdine vefa eder ve ondan sakınırsa bilsin ki gerçekten de Allah sakınanları sever.
Adem Uğur
Hayır! (Gerçek onların dediği değil.) Her kim sözünü yerine getirir ve kötülükten sakınırsa, bilsin ki Allah sakınanları sever.
Ali Bulaç
Hayır; kim ahdine vefa eder ve sakınırsa şüphesiz Allah da sakınanları sever.
Ali Fikri Yavuz
Hayır, öyle inandıkları gibi değil, kim ahdini ve emanetini yerine getirir, Allah’dan korkarsa, şüphe yok ki, Allah takva sahiplerini sever.
Celal Yıldırım
Hayır, yol var: Kim verdiği sözü dosdoğru yerine getirir ve (hakkı inkârdan, kötülüklere sapıp Allah´a karşı gelmekten) sakınırsa, şüphesiz Allah sakınanları sever.
Diyanet Vakfı
Hayır! (Gerçek onların dediği değil.) Her kim sözünü yerine getirir ve kötülükten sakınırsa, bilsin ki Allah sakınanları sever.
Edip Yüksel
Kim sözünü yerine getirir ve erdemli bir yaşam sürerse, bilsin ki ALLAH erdemlileri sever.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, kim sözünü yerine getirir ve kötülüklerden korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever.
Fizilal-il Kuran
Hayır, öyle değil. Kim sözünü yerine getirir ve günahtan sakınırsa bilsin ki Allah kesinlikle takva sahiplerini sever.
Gültekin Onan
Hayır; kim ahdine vefa eder ve sakınırsa şüphesiz Tanrı da sakınanları sever.
Hasan Basri Çantay
Hayır, kim ahdini yerine getirir ve sakınırsa şübhesiz Allah da o sakınanları sever.
İbni Kesir
Hayır, kim ahdini yerine getirir ve sakınırsa; şüphe yok ki Allah, sakınanları sever.
İskender Ali Mihr
Hayır, (öyle değil)! Kim (Allah ile olan) ahdini yerine getirir ve takva sahibi olursa, o taktirde muhakkak ki Allah, takva sahiplerini sever.
Muhammed Esed
Ama (Allah,) Kendisine karşı taahhütlerine sadık kalanlar(ın) ve Kendisine karşı sorumluluk bilinci duyanlar(ın farkındadır): ve Allah, Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanları sever.
Muslim Shahin
Hayır! (sorumluluk vardır). Her kim sözünü yerine getirir ve (Allah'tan) sakınırsa, Allah da şüphesiz, sakınanları sever.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Kim ahdini ifâ eder ve ittikada bulunursa şüphe yok ki Allah Teâlâ o muttakîleri sever.
Rowwad Translation Center
Hayır! (Gerçek, onların dediği değil.) Kim sözünü yerine getirir ve Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, şüphesiz Allah da sakınanları sever.
Şaban Piriş
Evet, kim verdiği sözü yerine getirir ve Allah’tan sakınırsa, şüphe yok ki, Allah muttakileri sever.
Shaban Britch
Evet, kim verdiği sözü yerine getirir ve Allah’tan sakınırsa, şüphe yok ki, Allah muttakileri sever.
Suat Yıldırım
Hakikat öyle değil, kim ahdini yerine getirir ve haramlardan sakınırsa, bilsin ki Allah da o sakınanları sever.
Süleyman Ateş
Hayır, kim sözünü yerine getirir ve (günahtan) korunursa, şüphesiz Allah da korunanları sever.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; kim ahdine vefa eder ve sakınırsa şüphesiz Allah da muttaki olanları sever.
Yaşar Nuri Öztürk
İş öyle değil! Kim ahdine vefa eder, takvaya sarılırsa hiç kuşkusuz, Allah takvaya sarılanları sever.