Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 63
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 63
Ali İmran [3]: 63 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ (آل عمران : ٣)
- fa-in
- فَإِن
- And if
- eğer
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn back
- dönerlerse
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- muhakkak ki
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- bilir
- bil-muf'sidīna
- بِٱلْمُفْسِدِينَ
- of the corrupters
- bozguncuları
Transliteration:
Fa in tawallaw fa innal laaha'aleemun bil mufsideen(QS. ʾĀl ʿImrān:63)
English Sahih International:
But if they turn away, then indeed – Allah is Knowing of the corrupters. (QS. Ali 'Imran, Ayah 63)
Diyanet Isleri:
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir. (Ali İmran, ayet 63)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gene yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah bozguncuları bilir.
Adem Uğur
Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Ali Bulaç
Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Ali Fikri Yavuz
Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.).
Celal Yıldırım
Bununla beraber (haktan) yüzçevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Diyanet Vakfı
Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Edip Yüksel
Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Fizilal-il Kuran
Eğer sırt çevirirlerse kuşkusuz Allah kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
Gültekin Onan
Eğer yüz çevirirlerse elbette Tanrı, fesat çıkaranları bilir.
Hasan Basri Çantay
Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.
İbni Kesir
Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.
İskender Ali Mihr
Buna rağmen dönerlerse, o zaman muhakkak ki Allah, fesat çıkaranları en iyi bilendir.
Muhammed Esed
Ve eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.
Muslim Shahin
Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.
Rowwad Translation Center
Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Şaban Piriş
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Shaban Britch
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Suat Yıldırım
Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.
Süleyman Ateş
Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allah, bozguncuları bilir.
Tefhim-ul Kuran
Eğer yüz çevirirlerse, elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.