Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 5

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 5

Ali İmran [3]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
Allah'a
lā yakhfā
لَا يَخْفَىٰ
not is hidden
gizli kalmaz
ʿalayhi
عَلَيْهِ
from Him
ona
shayon
شَىْءٌ
anything
hiçbir şey
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
yerde
walā fī l-samāi
وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
and not in the heaven
ve gökte

Transliteration:

Innal laaha laa yakhfaa 'alaihi shai'un fil ardi wa laa fis samaaa' (QS. ʾĀl ʿImrān:5)

English Sahih International:

Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven. (QS. Ali 'Imran, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz. (Ali İmran, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.

Adem Uğur

Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.

Ali Bulaç

Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.

Ali Fikri Yavuz

Yerde ve gökte hiç bir şey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Edip Yüksel

Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Fizilal-il Kuran

Hiç şüphesiz, ne yerde ve ne gökteki hiçbir şey Allah için gizli değildir.

Gültekin Onan

Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı´ya hiç bir şey gizli kalmaz.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.

İbni Kesir

Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah´a gizli kalmaz.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Allah´a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah´tan saklı değildir.

Muslim Shahin

Şüphesiz ki ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.

Rowwad Translation Center

Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.

Şaban Piriş

Allah’a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.

Shaban Britch

Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.

Suat Yıldırım

Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Süleyman Ateş

Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz, yerde ve gökte Allah´a hiç bir şey gizli kalmaz.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.