Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 5
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 5
Ali İmran [3]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ (آل عمران : ٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah -
- Allah'a
- lā yakhfā
- لَا يَخْفَىٰ
- not is hidden
- gizli kalmaz
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- from Him
- ona
- shayon
- شَىْءٌ
- anything
- hiçbir şey
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- yerde
- walā fī l-samāi
- وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
- and not in the heaven
- ve gökte
Transliteration:
Innal laaha laa yakhfaa 'alaihi shai'un fil ardi wa laa fis samaaa'(QS. ʾĀl ʿImrān:5)
English Sahih International:
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven. (QS. Ali 'Imran, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz. (Ali İmran, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.
Adem Uğur
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
Ali Bulaç
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Ali Fikri Yavuz
Yerde ve gökte hiç bir şey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Edip Yüksel
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Fizilal-il Kuran
Hiç şüphesiz, ne yerde ve ne gökteki hiçbir şey Allah için gizli değildir.
Gültekin Onan
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı´ya hiç bir şey gizli kalmaz.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
İbni Kesir
Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah´a gizli kalmaz.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah´a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah´tan saklı değildir.
Muslim Shahin
Şüphesiz ki ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.
Rowwad Translation Center
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.
Şaban Piriş
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.
Shaban Britch
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.
Suat Yıldırım
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleyman Ateş
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah´a hiç bir şey gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.