Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 2
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 2
Ali İmran [3]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوْمُۗ (آل عمران : ٣)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah -
- Allah (ki)
- lā
- لَآ
- (there is) no
- yoktur
- ilāha
- إِلَٰهَ
- God
- tanrı
- illā
- إِلَّا
- except
- başka
- huwa
- هُوَ
- Him
- O'ndan
- l-ḥayu
- ٱلْحَىُّ
- the Ever-Living
- daima diridir
- l-qayūmu
- ٱلْقَيُّومُ
- the Sustainer of all that exists
- (yaratıklarını) koruyup yöneticidir
Transliteration:
Allaahu laaa ilaaha illaa Huwal Haiyul Qaiyoom(QS. ʾĀl ʿImrān:2)
English Sahih International:
Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. (QS. Ali 'Imran, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Allah, Ondan başka tanrı olmayan, diri, her an yaratıklarını gözetip durandır. (Ali İmran, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak; diridir, daimi olarak mahlukatının işlerini tedbir ve her şeyi tasarruf eder.
Adem Uğur
Hayy ve kayyûm olan Allah´tan başka ilâh yoktur.
Ali Bulaç
Allah... O'ndan başka İlah yoktur. Diridir, Kaimdir.
Ali Fikri Yavuz
Allah O Allah’dır ki, kendinden başka hiç bir ilâh yoktur! Ezelî ve ebedî hayat ile bakîdir, zât ve kemâl sıfatları ile her şeye hâkim olup bütün varlıklar onunla kâimdir.
Celal Yıldırım
Allah (Bir´dir), O´ndan başka ilâh yoktur. O hep diridir, kudretiyle (varlık âlemini) tutup duran, gözetip koruyandır O..
Diyanet Vakfı
Hayy ve kayyum olan Allah'tan başka ilah yoktur.
Edip Yüksel
ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur; Diridir, Gözetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, hayy ve kayyûmdur
Fizilal-il Kuran
O, kendinden başka bir ilâh bulunmayan, diri ve yarattıklarını gözetip yöneten Allah´tır.
Gültekin Onan
Tanrı... O´ndan başka tanrı yoktur. Diridir, kaimdir.
Hasan Basri Çantay
Allah o Allahdır ki kendinden başka hiç bir Tanrı yokdur, (O, zatî, ezelî ve ebedî haayat ile) diri (ve baakıy) dir. Zâtiyle, kemâliyle kaaimdir. (Yaratdıklarının her an tedbir-ü hıfzında yegâne haakimdir,her şey onunla kaaimdir).
İbni Kesir
Allah, O´ndan başka hiç bir İlah yoktur. Hayy ve Kayyum´dur.
İskender Ali Mihr
Allah ki, O´ndan başka ilâh yoktur, O, Hayy´dır (hayattadır), Kayyum´dur (ezelî ve ebedîdir).
Muhammed Esed
ALLAH, Kendisinden başka ilah olmayan, sonsuza kadar diri, hayatın ve varlığın kaynağı ve dayanağı olan, her şeyi hükmüne, iradesine bağlı kılan yaratıcı!
Muslim Shahin
Hayy (Diri) ve Kayyûm olan Allah'tan başka ilâh yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah Teâlâ ki, O´ndan başka mabûd yoktur, hayy ve kayyum olan O´dur.
Rowwad Translation Center
Allah kendisinden başka (ibadet edilmeye layık hak) ilah bulunmayandır. Hayy ve Kayyûm'dur.
Şaban Piriş
Allah, kendisinden başka ilah yoktur. Hayat sahibidir. gözeticidir.
Shaban Britch
Allah kendisinden başka (ibadet edilmeye layık hak) ilah bulunmayandır. Hayy ve Kayyûm'dur.
Suat Yıldırım
Allah o İlâhtır ki Kendinden başka tanrı yoktur. Hay O'dur, kayyûm O’dur. [2,255]
Süleyman Ateş
Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur, daima diri ve (yaratıklarını) koruyup yöneticidir.
Tefhim-ul Kuran
Allah; O´ndan başka ilah yoktur. Diridir, kaimdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah... İlâh yok O'ndan başka... Hayy'dır O, Kayyûm'dur.