Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 189

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 189

Ali İmran [3]: 189 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ (آل عمران : ٣)

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
ve Allah'ındır
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
mülkü
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
göklerin
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
ve yerin
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Allah
ʿalā kulli
عَلَىٰ كُلِّ
(is) on every
he
shayin
شَىْءٍ
thing
şeye
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
kadirdir

Transliteration:

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (QS. ʾĀl ʿImrān:189)

English Sahih International:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. (QS. Ali 'Imran, Ayah 189)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir. (Ali İmran, ayet 189)

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.

Adem Uğur

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın her şeye gücü yeter.

Ali Bulaç

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah, herşeye güç yetirendir.

Ali Fikri Yavuz

Göklerin ve yerin mülkü (bütün hazineleri) Allah’ındır. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.

Celal Yıldırım

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın kudreti her şeye yeter.

Diyanet Vakfı

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter.

Edip Yüksel

Göklerin ve yerin egemenliği ALLAH'ındır. ALLAH herşeye Kadirdir

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye kâdirdir.

Fizilal-il Kuran

Göklerin ve yeryüzünün egemenliği Allah´ın tekelindedir. Hiç kuşkusuz Allah´ın gücü herşeye yeter.

Gültekin Onan

Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır. Tanrı, her şeye güç yetirendir.

Hasan Basri Çantay

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır. Allah, her şey´e hakkıyle kaadirdir.

İbni Kesir

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye Kadir´dir.

İskender Ali Mihr

Ve, göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Ve Allah her şeye kaadirdir.

Muhammed Esed

Göklerde ve yeryüzünde hükümranlık Allah´a aittir: ve Allah, her şeyi yapmaya kadirdir.

Muslim Shahin

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah, her şeye kadirdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ´nındır. Ve Allah Teâlâ herşeye hakkıyla kâdirdir.

Rowwad Translation Center

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Şaban Piriş

Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Allah’ın her şeye gücü yeter.

Shaban Britch

Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Allah’ın her şeye gücü yeter.

Suat Yıldırım

Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her şeye kadirdir.

Süleyman Ateş

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah herşeye kadirdir.

Tefhim-ul Kuran

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye güç yetirendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.