Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 163

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 163

Ali İmran [3]: 163 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ (آل عمران : ٣)

hum
هُمْ
They
O(insa)nlar
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are in varying) degrees
derece derecedirler
ʿinda
عِندَ
near
katında
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Allah
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
görmektedir
bimā
بِمَا
of what
şeyleri
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
onların yaptıkları

Transliteration:

Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon (QS. ʾĀl ʿImrān:163)

English Sahih International:

They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do. (QS. Ali 'Imran, Ayah 163)

Diyanet Isleri:

Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir. (Ali İmran, ayet 163)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.

Adem Uğur

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Ali Bulaç

Allah Katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

Ali Fikri Yavuz

O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.

Celal Yıldırım

Onlar Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir.

Diyanet Vakfı

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Edip Yüksel

Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Fizilal-il Kuran

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah onların neler yaptıklarını görmektedir.

Gültekin Onan

Tanrı katında onlar derece derecedir. Tanrı yaptıklarını görendir.

Hasan Basri Çantay

Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.

İbni Kesir

Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

İskender Ali Mihr

Onların (Allah´ın rızasına tâbî olanların) kazandıkları dereceler, Allah´ın katındadır. Ve Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.

Muhammed Esed

Onlar Allah katında (tamamen) farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

Muslim Shahin

Onların hepsi de, Allah katında, derece derecedirler. Allah, yaptıklarını hakkıyla görendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar Allah Teâlâ´nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.

Rowwad Translation Center

Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Şaban Piriş

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.

Shaban Britch

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.

Suat Yıldırım

Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.

Süleyman Ateş

O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Tefhim-ul Kuran

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yapmakta olduklarını görendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.