Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 150

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 150

Ali İmran [3]: 150 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَلِ اللّٰهُ مَوْلٰىكُمْ ۚ وَهُوَ خَيْرُ النّٰصِرِيْنَ (آل عمران : ٣)

bali
بَلِ
Nay
hayır
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah'tır
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
Mevlanız
wahuwa
وَهُوَ
and He
ve O'dur
khayru
خَيْرُ
(is the) best
en iyisi
l-nāṣirīna
ٱلنَّٰصِرِينَ
(of) the Helpers
yardımcıların

Transliteration:

Balil laahu mawlaakum wa Huwa khairun naasireen (QS. ʾĀl ʿImrān:150)

English Sahih International:

But Allah is your protector, and He is the best of helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah 150)

Diyanet Isleri:

Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir. (Ali İmran, ayet 150)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yok yok, sizin yardımcınız, dostunuz Allah'tır ve o, yardımcıların en hayırlısıdır.

Adem Uğur

Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Ali Bulaç

Hayır, sizin Mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu Allah sizin mevlânız ve yardımcınızdır; ve o, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Celal Yıldırım

Oysa sizin Mevlânız (yegâne sahibiniz, koruyucunuz ve yakın dostunuz) Allah´tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Diyanet Vakfı

Oysa sizin mevlanız Allah'tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Edip Yüksel

Hayır, mevlanız (sahibiniz ve dostunuz) ALLAH'tır. O, yardım edenlerin en iyisidir

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır! Sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Fizilal-il Kuran

Oysa Allah´tır sizin mevlânız. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Gültekin Onan

Hayır, sizin mevlanız Tanrı´dır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Hasan Basri Çantay

Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

İbni Kesir

Halbuki Mevlanız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

İskender Ali Mihr

Hayır! Sizin mevlânız(dostunuz) Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Muhammed Esed

Hayır, yalnız Allah´tır sizin Mevlanız ve O´dur en iyi yardımcı.

Muslim Shahin

Oysa sizin mevlânız Allah’tır ve O, yardımcıların en hayılısıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ´dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Rowwad Translation Center

Halbuki sizin mevlanız/yardımcınız Allah’tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Şaban Piriş

Halbuki sizin mevlanız / yardımcınız, Allah’tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Shaban Britch

Halbuki sizin mevlanız/yardımcınız Allah’tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Suat Yıldırım

Bilakis sizin mevlânız Allah'tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Süleyman Ateş

Hayır, Mevlanız Allah'a (ita'at edin), yardımcıların en iyisi O'dur.

Tefhim-ul Kuran

Hayır, sizin mevlânız Allah´tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, hayır! Sizin Mevlâ'nız Allah'tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.