Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 150
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 150
Ali İmran [3]: 150 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلِ اللّٰهُ مَوْلٰىكُمْ ۚ وَهُوَ خَيْرُ النّٰصِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- bali
- بَلِ
- Nay
- hayır
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah'tır
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- (is) your Protector
- Mevlanız
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- ve O'dur
- khayru
- خَيْرُ
- (is the) best
- en iyisi
- l-nāṣirīna
- ٱلنَّٰصِرِينَ
- (of) the Helpers
- yardımcıların
Transliteration:
Balil laahu mawlaakum wa Huwa khairun naasireen(QS. ʾĀl ʿImrān:150)
English Sahih International:
But Allah is your protector, and He is the best of helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah 150)
Diyanet Isleri:
Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir. (Ali İmran, ayet 150)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yok yok, sizin yardımcınız, dostunuz Allah'tır ve o, yardımcıların en hayırlısıdır.
Adem Uğur
Oysa sizin mevlânız Allah´tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Ali Bulaç
Hayır, sizin Mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu Allah sizin mevlânız ve yardımcınızdır; ve o, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Celal Yıldırım
Oysa sizin Mevlânız (yegâne sahibiniz, koruyucunuz ve yakın dostunuz) Allah´tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Diyanet Vakfı
Oysa sizin mevlanız Allah'tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Edip Yüksel
Hayır, mevlanız (sahibiniz ve dostunuz) ALLAH'tır. O, yardım edenlerin en iyisidir
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır! Sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Fizilal-il Kuran
Oysa Allah´tır sizin mevlânız. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Gültekin Onan
Hayır, sizin mevlanız Tanrı´dır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Hasan Basri Çantay
Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
İbni Kesir
Halbuki Mevlanız Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
İskender Ali Mihr
Hayır! Sizin mevlânız(dostunuz) Allah´tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Muhammed Esed
Hayır, yalnız Allah´tır sizin Mevlanız ve O´dur en iyi yardımcı.
Muslim Shahin
Oysa sizin mevlânız Allah’tır ve O, yardımcıların en hayılısıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ´dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Rowwad Translation Center
Halbuki sizin mevlanız/yardımcınız Allah’tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Şaban Piriş
Halbuki sizin mevlanız / yardımcınız, Allah’tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Shaban Britch
Halbuki sizin mevlanız/yardımcınız Allah’tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Suat Yıldırım
Bilakis sizin mevlânız Allah'tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Süleyman Ateş
Hayır, Mevlanız Allah'a (ita'at edin), yardımcıların en iyisi O'dur.
Tefhim-ul Kuran
Hayır, sizin mevlânız Allah´tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Sizin Mevlâ'nız Allah'tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.