Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 131
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 131
Ali İmran [3]: 131 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْٓ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ۚ (آل عمران : ٣)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- ve sakının
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- the Fire
- ateşten
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- o ki
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- is prepared
- hazırlanmıştır
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- kafirler için
Transliteration:
Wattaqun Naaral lateee u'iddat lilkaafireen(QS. ʾĀl ʿImrān:131)
English Sahih International:
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. (QS. Ali 'Imran, Ayah 131)
Diyanet Isleri:
İnkar edenler için hazırlanmış ateşten sakının. (Ali İmran, ayet 131)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sakının o ateşten ki hazırlanmıştır kafirlere.
Adem Uğur
Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!
Ali Bulaç
Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Ali Fikri Yavuz
Kâfirler için hazırlanan ateşten korkun.
Celal Yıldırım
Kâfirler için hazırlanan ateşten korkup sakının.
Diyanet Vakfı
Kafirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!
Edip Yüksel
İnkarcılar için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Fizilal-il Kuran
Kafirler için hazırlanmış olan cehennem ateşinden sakınınız.
Gültekin Onan
Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Hasan Basri Çantay
Kâfirler için hazırlanmış olan o ateşden sakının.
İbni Kesir
Kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
İskender Ali Mihr
Ve kâfirler için hazırlanmış olan o ateşten sakının.
Muhammed Esed
Ve hakikati inkar edenleri bekleyen ateşten sakının!
Muslim Shahin
Kâfirler için hazırlanmış bulunan ateşten sakının!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o ateşten korkunuz ki, kâfirler için hazırlanmıştır.
Rowwad Translation Center
Kâfirler için hazırlanmış ateşten kendinizi koruyun.
Şaban Piriş
Kafirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.
Shaban Britch
Kâfirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.
Suat Yıldırım
Hem kâfirler için hazırlanmış bulunan o ateşten korunun!
Süleyman Ateş
Kafirler için hazırlanmış ateşten sakının!
Tefhim-ul Kuran
Ve kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Yaşar Nuri Öztürk
Kâfirler için hazırlanmış ateşten korkun.