Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 115
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 115
Ali İmran [3]: 115 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ (آل عمران : ٣)
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- ve şeyler
- yafʿalū
- يَفْعَلُوا۟
- they do
- yapacakları
- min khayrin
- مِنْ خَيْرٍ
- of a good
- iyilikten
- falan yuk'farūhu
- فَلَن يُكْفَرُوهُۗ
- then never will they be denied it
- inkar edilmeyecektir
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- Şüphesiz Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- bilmektedir
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- of the God-fearing
- (günahlardan) korunanları
Transliteration:
Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen(QS. ʾĀl ʿImrān:115)
English Sahih International:
And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (QS. Ali 'Imran, Ayah 115)
Diyanet Isleri:
Ne iyilik yaparlarsa, karşılığını bulacaklardır. Allah sakınanları bilir. (Ali İmran, ayet 115)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayra ait ne yaparlarsa mutlaka mükafatını görecekler ve Allah, kendisinden sakınanları pek iyi bilir.
Adem Uğur
Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takvâ sahiplerini çok iyi bilir.
Ali Bulaç
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
Ali Fikri Yavuz
Onlar hayra dâir ne işlerse onun mükâfatından asla mahrum edilmiyeceklerdir. Allah, takvâ sahiplerini çok iyi bilendir.
Celal Yıldırım
Hayırdan yana ne yaparlarsa, karşılıksız bırakılmıyacaklardır. Allah, saygı ile kendisinden korkup fenalıklardan sakınanları bilendir.
Diyanet Vakfı
Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilir.
Edip Yüksel
Yaptıkları hiç bir iyilik karşılıksız kalmıyacaktır. ALLAH erdemlileri çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. Allah kendisinden gereği gibi sakınanları bilir.
Fizilal-il Kuran
Onların yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız kalmayacaktır. Hiç kuşkusuz Allah takvalıların kimler olduğunu bilir.
Gültekin Onan
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar (yükferuh). Tanrı, muttakileri bilendir.
Hasan Basri Çantay
Onlar ne hayır işlerlerse elbette On (un mükâfatların) dan mahrum bırakılmayacaklar. Allah, takvaa saahiblerini pek iyi bilendir.
İbni Kesir
Ne hayır yaparlarsa; ondan mahrum bırakılacak değildirler. Ve Allah, takva sahiblerini bilir.
İskender Ali Mihr
Ve, hayır olarak bir şey yaparlarsa, o taktirde o (hayır), asla örtülmez (mutlaka mükâfâtı verilir). Ve Allah, takva sahiplerini en iyi bilendir.
Muhammed Esed
Onların yaptığı hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır: çünkü Allah, Kendisine karşı sorumluluklarının bilincinde olanları iyi bilir.
Muslim Shahin
Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takvâ sahiplerini hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve hayırdan her ne yaparlarsa elbette küfrana uğramıyacaklardır. Ve Allah Teâlâ o muttakîleri hakkıyla bilendir.
Rowwad Translation Center
Yaptıkları hiçbir iyilik inkar edilmeyecektir. Allah muttakileri çok iyi bilmektedir.
Şaban Piriş
Ne hayır yaparlarsa, ondan mahrum bırakılacak değillerdir. Allah muttakileri, çok iyi bilmektedir.
Shaban Britch
Ne hayır yaparlarsa, karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah muttakileri çok iyi bilmektedir.
Suat Yıldırım
Yaptıkları hayır ve iyiliklerden, mükâfatsız kalan bir tek iyilik bile bulunmayacaktır. Allah günahlardan korunan takvâ ehlini pek iyi bilir.
Süleyman Ateş
Yapacakları hiçbir iyilik inkar edilmeyecektir. Şüphesiz Allah, (günahlardan) korunanları bilmektedir.
Tefhim-ul Kuran
Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.