Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 109
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 109
Ali İmran [3]: 109 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ (آل عمران : ٣)
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And to Allah (belongs)
- Allah'ındır
- mā
- مَا
- whatever
- olanlar
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (is) in the heavens
- göklerde
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- ve olanlar
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۚ
- (is) in the earth
- yerde
- wa-ilā l-lahi
- وَإِلَى ٱللَّهِ
- And to Allah
- ve Allah'a
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- will be returned
- döndürülür
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- the matters
- bütün işler
Transliteration:
Wa lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa ilal laahi turja;ul umoor(QS. ʾĀl ʿImrān:109)
English Sahih International:
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned. (QS. Ali 'Imran, Ayah 109)
Diyanet Isleri:
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. İşler Allah'a varacaktır. (Ali İmran, ayet 109)
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve işler, dönüp ona varır.
Adem Uğur
Göklerde ve yerde ne varsa Allah´ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah´a varır.
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ın yaratığıdır ve bütün işler Allah’a döndürülür (karşılık görür).
Celal Yıldırım
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah´ındır. İşler (eninde sonunda) ancak O´na döndürülecektir.
Diyanet Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah'a varır.
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır ve tüm işler ALLAH tarafından kontrol edilir
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Fizilal-il Kuran
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah´ındır. Her işin mercii Allah´tır.
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde olanlar Tanrı´nındır ve (bütün) buyruklar Tanrı´ya döndürülür.
Hasan Basri Çantay
Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahın. (Bütün) işler ancak Allâha döndürülür.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah´ındır. Bütün işler Allah´a döndürülür.
İskender Ali Mihr
Göklerde ve yerlerde ne varsa Allah´ındır. Ve emirler (bütün işler), Allah´a döndürülür.
Muhammed Esed
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah´a aittir ve hepsi (asıl kaynağı olan) Allah´a döner.
Muslim Shahin
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde olan da, yer de olan da Allah Teâlâ´nındır. Ve bütün işler de Allah Teâlâ´ya döndürülür.
Rowwad Translation Center
Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. Bütün işler ancak Allah’a döndürülür.
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. Bütün işler de Allah’a döndürülür.
Shaban Britch
Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. Bütün işler de Allah’a döndürülür.
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır, ve bütün işler sonunda O’na raci olur, bütün işleri O hükme bağlar.
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Tefhim-ul Kuran
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah´ındır ve (bütün) işler Allah´a döndürülür.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.