Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 107

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 107

Ali İmran [3]: 107 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (آل عمران : ٣)

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
ise
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
kimseler
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
ağaran
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
yüzleri
fafī
فَفِى
then (they will be) in
içindedirler
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
rahmeti
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
hum
هُمْ
they
onlar
fīhā
فِيهَا
in it
orada
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
sürekli kalacaklardır

Transliteration:

Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon (QS. ʾĀl ʿImrān:107)

English Sahih International:

But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. (QS. Ali 'Imran, Ayah 107)

Diyanet Isleri:

Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Onlar orada temellidirler. (Ali İmran, ayet 107)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar.

Adem Uğur

Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah´ın rahmeti içindedirler; orada ebedî kalacaklardır.

Ali Bulaç

Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

Amma yüzleri ak olanlar, Allah’ın rahmeti içindedirler. Onlar, orada (cennette) ebedî olarak kalacaklardır.

Celal Yıldırım

(106-107) Öyle bir günde ki, kimi yüzler aklaşır ışıldar, kimi yüzler kararıp solar. Yüzleri kararanlara: «İnandıktan sonra inkâra mı saptınız ? İnkâr ettiğinize karşılık tadın azabı!» denilir. Yüzleri aklaşanlara gelince, onlar Allah´ın rahmetindedirler, orada temelli kalıcılardır.

Diyanet Vakfı

Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler; orada ebedi kalacaklardır.

Edip Yüksel

Yüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüzleri ağaranlara gelince, (onlar) Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.

Fizilal-il Kuran

Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah´ın rahmeti içindedirler ve orada sürekli olarak kalacaklardır.

Gültekin Onan

Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Tanrı´nın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.

Hasan Basri Çantay

Yüzleri bembeyaz olanlar ise Allahın rahmeti içindedirler. Onlar bunun içerisinde ebedî kalıcıdırlar.

İbni Kesir

Ama yüzleri ağaranlar, Allah´ın rahmeti içindedirler. Onlar orada temelli kalacaklardır.

İskender Ali Mihr

Amma, yüzleri ağarmış olanlar ise, artık Allah´ın rahmeti içindedirler. Onlar, onun (o rahmetin) içinde ebedî kalacak olanlardır.

Muhammed Esed

Nur yüzlülere gelince, onlar Allah´ın rahmet dairesi içinde olacaklar, orayı mesken edineceklerdir.

Muslim Shahin

Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, orada ebedî kalacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve amma o kimselerin ki yüzleri ağarmıştır, onlar Allah Teâlâ´nın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.

Rowwad Translation Center

Yüzleri ağaranlar ise Allah’ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.

Şaban Piriş

Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.

Shaban Britch

Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.

Suat Yıldırım

Yüzü ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır.

Süleyman Ateş

Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.

Tefhim-ul Kuran

Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah´ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Yüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.