Kuran-i Kerim Suresi Ali İmran ayet 107
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 107
Ali İmran [3]: 107 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (آل عمران : ٣)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- ise
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whose
- kimseler
- ib'yaḍḍat
- ٱبْيَضَّتْ
- turn white
- ağaran
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُمْ
- [their] faces
- yüzleri
- fafī
- فَفِى
- then (they will be) in
- içindedirler
- raḥmati
- رَحْمَةِ
- (the) Mercy
- rahmeti
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- orada
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- sürekli kalacaklardır
Transliteration:
Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon(QS. ʾĀl ʿImrān:107)
English Sahih International:
But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. (QS. Ali 'Imran, Ayah 107)
Diyanet Isleri:
Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Onlar orada temellidirler. (Ali İmran, ayet 107)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yüzleri ağaranlara gelince onlar, Allah'ın rahmetindedir, onlar, o rahmette ebedi olarak kalırlar.
Adem Uğur
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah´ın rahmeti içindedirler; orada ebedî kalacaklardır.
Ali Bulaç
Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Amma yüzleri ak olanlar, Allah’ın rahmeti içindedirler. Onlar, orada (cennette) ebedî olarak kalacaklardır.
Celal Yıldırım
(106-107) Öyle bir günde ki, kimi yüzler aklaşır ışıldar, kimi yüzler kararıp solar. Yüzleri kararanlara: «İnandıktan sonra inkâra mı saptınız ? İnkâr ettiğinize karşılık tadın azabı!» denilir. Yüzleri aklaşanlara gelince, onlar Allah´ın rahmetindedirler, orada temelli kalıcılardır.
Diyanet Vakfı
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler; orada ebedi kalacaklardır.
Edip Yüksel
Yüzleri aklananlar ise ALLAH'ın rahmeti içindedir. Orada sürekli kalırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzleri ağaranlara gelince, (onlar) Allah'ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Fizilal-il Kuran
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah´ın rahmeti içindedirler ve orada sürekli olarak kalacaklardır.
Gültekin Onan
Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Tanrı´nın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Yüzleri bembeyaz olanlar ise Allahın rahmeti içindedirler. Onlar bunun içerisinde ebedî kalıcıdırlar.
İbni Kesir
Ama yüzleri ağaranlar, Allah´ın rahmeti içindedirler. Onlar orada temelli kalacaklardır.
İskender Ali Mihr
Amma, yüzleri ağarmış olanlar ise, artık Allah´ın rahmeti içindedirler. Onlar, onun (o rahmetin) içinde ebedî kalacak olanlardır.
Muhammed Esed
Nur yüzlülere gelince, onlar Allah´ın rahmet dairesi içinde olacaklar, orayı mesken edineceklerdir.
Muslim Shahin
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar Allah'ın rahmeti içindedirler, orada ebedî kalacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve amma o kimselerin ki yüzleri ağarmıştır, onlar Allah Teâlâ´nın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
Rowwad Translation Center
Yüzleri ağaranlar ise Allah’ın rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Şaban Piriş
Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.
Shaban Britch
Yüzleri ak olanlar ise Allah’ın rahmetindedirler, onlar orada ebedidirler.
Suat Yıldırım
Yüzü ak olanlar ise Allah'ın rahmetindedirler. Hem de orada ebedî kalacaklardır.
Süleyman Ateş
Yüzleri ağaranlar ise Allah'ın rahmeti içindedirler, orada sürekli kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Yüzleri ağaranlar ise, artık onlar Allah´ın rahmeti içindedirler, içinde de temelli kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yüzleri ağaranlara gelince, onlar, Allah'ın rahmeti içindedirler. Sürekli ondadır onlar.