Kuran-i Kerim Suresi Ankebut ayet 59
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 59
Ankebut [29]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- onlar ki
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- (are) patient
- sabrettiler
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and upon
- ve
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Rabblerine
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- put their trust
- dayanmaktadırlar
Transliteration:
Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon(QS. al-ʿAnkabūt:59)
English Sahih International:
Who have been patient and upon their Lord rely. (QS. Al-'Ankabut, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir! (Ankebut, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.
Adem Uğur
Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Ali Bulaç
Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).
Celal Yıldırım
Onlar (Dünya´da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.
Diyanet Vakfı
Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Edip Yüksel
Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Fizilal-il Kuran
Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb´lerine güvenirler.
Gültekin Onan
Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Hasan Basri Çantay
ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.
İbni Kesir
Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.
İskender Ali Mihr
Onlar, sabrın sahipleri ve Rab´lerine tevekkül edenlerdir.
Muhammed Esed
Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!
Muslim Shahin
Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.
Rowwad Translation Center
Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.
Şaban Piriş
Ki onlar, sabrettiler ve Rab’lerine dayanmaktadırlar.
Shaban Britch
Onlar, sabredenler ve yalnızca Rab’lerine tevekkül edenlerdir.
Suat Yıldırım
Onlar, sabreden ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenen müminlerdir.
Süleyman Ateş
Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.