Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ankebut ayet 30

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 30

Ankebut [29]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ (العنكبوت : ٢٩)

qāla
قَالَ
He said
(Lut) dedi
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
Rabbim
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
bana yardım et
ʿalā
عَلَى
against
karşı
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
şu kavme
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters"
bozguncu

Transliteration:

Qaala Rabbin surnee 'alal qawmil mufsideen (QS. al-ʿAnkabūt:30)

English Sahih International:

He said, "My Lord, support me against the corrupting people." (QS. Al-'Ankabut, Ayah 30)

Diyanet Isleri:

Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi. (Ankebut, ayet 30)

Abdulbaki Gölpınarlı

O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.

Adem Uğur

(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."

Ali Fikri Yavuz

Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”

Celal Yıldırım

Lût da: «Ey Rabbim !» dedi, «ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana yardımda bulun.»

Diyanet Vakfı

(Lut:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.

Edip Yüksel

"Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,"dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Lut:) "Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle" dedi.

Fizilal-il Kuran

Lut dedi ki; «Rabb´im, şu bozgunculara karşı bana yardım et.»

Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."

Hasan Basri Çantay

De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».

İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.

İskender Ali Mihr

(İbrâhîm A.S): "Rabbim, müfsidler kavmine karşı bana yardım et." dedi.

Muhammed Esed

(Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"

Muslim Shahin

(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»

Rowwad Translation Center

O da(Lût): "Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et" dedi.

Şaban Piriş

Lut: -Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.

Shaban Britch

Lut: Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.

Suat Yıldırım

“Ya Rabbi!” dedi, “bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!”

Süleyman Ateş

(Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»

Yaşar Nuri Öztürk

Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."