Kuran-i Kerim Suresi Ankebut ayet 15
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 15
Ankebut [29]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- But We saved him
- fakat onu kurtardık
- wa-aṣḥāba
- وَأَصْحَٰبَ
- and (the) people
- ve halkını
- l-safīnati
- ٱلسَّفِينَةِ
- (of) the ship
- gemi
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَآ
- and We made it
- ve onu yaptık
- āyatan
- ءَايَةً
- a Sign
- bir ibret
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- for the worlds
- alemlere
Transliteration:
Fa anjainaahu wa as haabas safeenati wa ja'alnaahaaa Aayatal lil'aalameen(QS. al-ʿAnkabūt:15)
English Sahih International:
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. (QS. Al-'Ankabut, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık. (Ankebut, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, alemlere ibret olarak yaptık.
Adem Uğur
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Ali Bulaç
Böylece Biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
Ali Fikri Yavuz
Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Celal Yıldırım
Biz onu da gemide bulunanları da kurtardık ve bu olayı bütün milletlere ibret ve öğüt kıldık.
Diyanet Vakfı
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu alemlere bir ibret yaptık.
Edip Yüksel
Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Fizilal-il Kuran
Buna karşılık Nuh´u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.
Gültekin Onan
Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.
Hasan Basri Çantay
Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
İbni Kesir
Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.
İskender Ali Mihr
Böylece onu ve gemi halkını kurtardık. Ve onu, âlemlere âyet (ibret) kıldık.
Muhammed Esed
fakat Nuh´u ve o´nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.
Muslim Shahin
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
Rowwad Translation Center
Sonra onu ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu alemlere bir ibret kıldık.
Şaban Piriş
Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
Shaban Britch
Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ayet/ibret kıldık.
Suat Yıldırım
Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık. [54,15; 69,11-12; 36,41-44]
Süleyman Ateş
Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.