Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ankebut ayet 15

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 15

Ankebut [29]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
But We saved him
fakat onu kurtardık
wa-aṣḥāba
وَأَصْحَٰبَ
and (the) people
ve halkını
l-safīnati
ٱلسَّفِينَةِ
(of) the ship
gemi
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَآ
and We made it
ve onu yaptık
āyatan
ءَايَةً
a Sign
bir ibret
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
alemlere

Transliteration:

Fa anjainaahu wa as haabas safeenati wa ja'alnaahaaa Aayatal lil'aalameen (QS. al-ʿAnkabūt:15)

English Sahih International:

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. (QS. Al-'Ankabut, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık. (Ankebut, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, alemlere ibret olarak yaptık.

Adem Uğur

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Ali Bulaç

Böylece Biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.

Ali Fikri Yavuz

Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.

Celal Yıldırım

Biz onu da gemide bulunanları da kurtardık ve bu olayı bütün milletlere ibret ve öğüt kıldık.

Diyanet Vakfı

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu alemlere bir ibret yaptık.

Edip Yüksel

Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Fizilal-il Kuran

Buna karşılık Nuh´u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.

Gültekin Onan

Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.

Hasan Basri Çantay

Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.

İbni Kesir

Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.

İskender Ali Mihr

Böylece onu ve gemi halkını kurtardık. Ve onu, âlemlere âyet (ibret) kıldık.

Muhammed Esed

fakat Nuh´u ve o´nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.

Muslim Shahin

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.

Rowwad Translation Center

Sonra onu ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu alemlere bir ibret kıldık.

Şaban Piriş

Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.

Shaban Britch

Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ayet/ibret kıldık.

Suat Yıldırım

Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık. [54,15; 69,11-12; 36,41-44]

Süleyman Ateş

Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.

Tefhim-ul Kuran

Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.