Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 74
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 74
Kasas [28]: 74 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ (القصص : ٢٨)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- ve o gün
- yunādīhim
- يُنَادِيهِمْ
- He will call them
- onlara seslenerek
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- and say
- der ki
- ayna
- أَيْنَ
- "Where
- nerede?
- shurakāiya
- شُرَكَآءِىَ
- (are) My partners
- ortaklarım
- alladhīna kuntum
- ٱلَّذِينَ كُنتُمْ
- whom you used (to)
- oduklarını
- tazʿumūna
- تَزْعُمُونَ
- claim?"
- sandığınız şeyler
Transliteration:
Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tazz'umoon(QS. al-Q̈aṣaṣ:74)
English Sahih International:
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?" (QS. Al-Qasas, Ayah 74)
Diyanet Isleri:
O gün Allah onlara seslenir: "Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?" der. (Kasas, ayet 74)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o gün onlara nida edilir de Nerede denir, bana eş sandıklarınız?
Adem Uğur
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Ali Bulaç
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Ali Fikri Yavuz
Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: “- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?”
Celal Yıldırım
O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».
Diyanet Vakfı
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Edip Yüksel
Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hele o gün Allah onları çağırarak: "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?" diyecektir.
Fizilal-il Kuran
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.
Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Hasan Basri Çantay
(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.
İbni Kesir
O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.
İskender Ali Mihr
Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.
Muhammed Esed
Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.
Muslim Shahin
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? Diyecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû´m eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.
Rowwad Translation Center
O gün, onlara seslenerek: “İddia ettiğiniz ortaklarım nerede?” der.
Şaban Piriş
O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Shaban Britch
O gün, onlara seslenip: İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Suat Yıldırım
Allah'ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek:“Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!”
Süleyman Ateş
O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.
Tefhim-ul Kuran
O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"