Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 69

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 69

Kasas [28]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ (القصص : ٢٨)

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
ve Rabbin
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
bilir
مَا
what
neyi
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
gizlediğini
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
göğüslerinin
wamā
وَمَا
and what
ve neyi
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
açığa vurduğunu

Transliteration:

Wa Rabbuka ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon (QS. al-Q̈aṣaṣ:69)

English Sahih International:

And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (QS. Al-Qasas, Ayah 69)

Diyanet Isleri:

Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. (Kasas, ayet 69)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.

Adem Uğur

Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Ali Bulaç

Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.

Ali Fikri Yavuz

(Allah’ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.

Celal Yıldırım

Rabbın onların göğüslerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Diyanet Vakfı

Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Edip Yüksel

Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Fizilal-il Kuran

Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.

Gültekin Onan

Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.

Hasan Basri Çantay

Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.

İbni Kesir

Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

İskender Ali Mihr

Ve senin Rabbin, onların sinelerinde gizli olan şeyi ve alenî olan (gizlemedikleri) şeyi bilir.

Muhammed Esed

Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!

Muslim Shahin

Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz Rabbin; onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Şaban Piriş

Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Shaban Britch

Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Suat Yıldırım

Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13,10]

Süleyman Ateş

Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.

Tefhim-ul Kuran

Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da, açığa vurmakta olduklarını da bilir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.