Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 69
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 69
Kasas [28]: 69 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ (القصص : ٢٨)
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- And your Lord
- ve Rabbin
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- bilir
- mā
- مَا
- what
- neyi
- tukinnu
- تُكِنُّ
- conceals
- gizlediğini
- ṣudūruhum
- صُدُورُهُمْ
- their breasts
- göğüslerinin
- wamā
- وَمَا
- and what
- ve neyi
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَ
- they declare
- açığa vurduğunu
Transliteration:
Wa Rabbuka ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon(QS. al-Q̈aṣaṣ:69)
English Sahih International:
And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (QS. Al-Qasas, Ayah 69)
Diyanet Isleri:
Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. (Kasas, ayet 69)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.
Adem Uğur
Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Ali Bulaç
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Ali Fikri Yavuz
(Allah’ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.
Celal Yıldırım
Rabbın onların göğüslerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Diyanet Vakfı
Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Edip Yüksel
Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Fizilal-il Kuran
Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Gültekin Onan
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Hasan Basri Çantay
Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.
İbni Kesir
Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
İskender Ali Mihr
Ve senin Rabbin, onların sinelerinde gizli olan şeyi ve alenî olan (gizlemedikleri) şeyi bilir.
Muhammed Esed
Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!
Muslim Shahin
Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz Rabbin; onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Şaban Piriş
Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Shaban Britch
Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Suat Yıldırım
Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13,10]
Süleyman Ateş
Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
Tefhim-ul Kuran
Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da, açığa vurmakta olduklarını da bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.