Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 52
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 52
Kasas [28]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ (القصص : ٢٨)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- kendilerine
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- We gave them
- verdiklerimiz
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Scripture
- Kitap
- min qablihi
- مِن قَبْلِهِۦ
- before it before it
- bundan önce
- hum
- هُم
- they
- onlar
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- bu(Kur'a)n'a
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- inanırlar
Transliteration:
Allazeena aatainaahu mul Kitaaba min qablihee hum bihee yu'minoon(QS. al-Q̈aṣaṣ:52)
English Sahih International:
Those to whom We gave the Scripture before it – they are believers in it. (QS. Al-Qasas, Ayah 52)
Diyanet Isleri:
Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar. (Kasas, ayet 52)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna.
Adem Uğur
Ondan (Kur an´dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Ali Bulaç
Bu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz
Kur’an’dan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz (Abdullah ibni Selâm ve arkadaşları gibi kimseler), Kur’an’a iman ediyorlar.
Celal Yıldırım
Kur´ân´dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz (onlardan ilim sahibi bulunan gerçekçiler) buna da inanırlar.
Diyanet Vakfı
Ondan (Kur an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Edip Yüksel
Kendilerine daha önceki kitapları verdiklerimiz buna inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Fizilal-il Kuran
Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz de Kur´an´a inanırlar.
Gültekin Onan
Bu (Kuran)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay
Bundan evvel kendilerine kitâb verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur´ana) inanıyorlar.
İbni Kesir
Kendilerine daha çnceden kitab verdiklerimiz de buna inanırlar.
İskender Ali Mihr
Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, O´na (Kur´ân-ı Kerim´e) îmân ederler.
Muhammed Esed
Kendilerine bundan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler buna (da) inan(mak zorundad)ırlar.
Muslim Shahin
Ondan (Kur'an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bundan evvel kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler ki, onlar buna imân ederler.
Rowwad Translation Center
Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz, buna da (Kur'an'a) iman ederler.
Şaban Piriş
Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
Shaban Britch
Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da (Kur'an'a) iman ederler.
Suat Yıldırım
Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur'âna da inanırlar. [2, 121; 3,199; 17,107-108; 5,82-83]
Süleyman Ateş
Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu(Kur'a)n'a inanırlar.
Tefhim-ul Kuran
Bu (Kur´a)ndan önce, kendilerine kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.