Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 52

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 52

Kasas [28]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ (القصص : ٢٨)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
kendilerine
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
verdiklerimiz
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
Kitap
min qablihi
مِن قَبْلِهِۦ
before it before it
bundan önce
hum
هُم
they
onlar
bihi
بِهِۦ
in it
bu(Kur'a)n'a
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
inanırlar

Transliteration:

Allazeena aatainaahu mul Kitaaba min qablihee hum bihee yu'minoon (QS. al-Q̈aṣaṣ:52)

English Sahih International:

Those to whom We gave the Scripture before it – they are believers in it. (QS. Al-Qasas, Ayah 52)

Diyanet Isleri:

Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar. (Kasas, ayet 52)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna.

Adem Uğur

Ondan (Kur an´dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.

Ali Bulaç

Bu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.

Ali Fikri Yavuz

Kur’an’dan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz (Abdullah ibni Selâm ve arkadaşları gibi kimseler), Kur’an’a iman ediyorlar.

Celal Yıldırım

Kur´ân´dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz (onlardan ilim sahibi bulunan gerçekçiler) buna da inanırlar.

Diyanet Vakfı

Ondan (Kur an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.

Edip Yüksel

Kendilerine daha önceki kitapları verdiklerimiz buna inanırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.

Fizilal-il Kuran

Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz de Kur´an´a inanırlar.

Gültekin Onan

Bu (Kuran)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.

Hasan Basri Çantay

Bundan evvel kendilerine kitâb verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur´ana) inanıyorlar.

İbni Kesir

Kendilerine daha çnceden kitab verdiklerimiz de buna inanırlar.

İskender Ali Mihr

Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, O´na (Kur´ân-ı Kerim´e) îmân ederler.

Muhammed Esed

Kendilerine bundan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler buna (da) inan(mak zorundad)ırlar.

Muslim Shahin

Ondan (Kur'an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bundan evvel kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler ki, onlar buna imân ederler.

Rowwad Translation Center

Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz, buna da (Kur'an'a) iman ederler.

Şaban Piriş

Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.

Shaban Britch

Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da (Kur'an'a) iman ederler.

Suat Yıldırım

Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur'âna da inanırlar. [2, 121; 3,199; 17,107-108; 5,82-83]

Süleyman Ateş

Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu(Kur'a)n'a inanırlar.

Tefhim-ul Kuran

Bu (Kur´a)ndan önce, kendilerine kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.