Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 51

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 51

Kasas [28]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ (القصص : ٢٨)

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
ve andolsun
waṣṣalnā
وَصَّلْنَا
We have conveyed
biz birbirine bitiştirdik
lahumu
لَهُمُ
to them
onlar için
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
sözü(müzü)
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
belki
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
düşünüp öğüt alırlar

Transliteration:

Wa laqad wassalnaa lahumul qawla la'allahum yatazakkaroon (QS. al-Q̈aṣaṣ:51)

English Sahih International:

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Quran] that they might be reminded. (QS. Al-Qasas, Ayah 51)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler. (Kasas, ayet 51)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun öğüt alsınlar diye sözü, birbiri ardınca ayetayet ulayıp indirmedeyiz.

Adem Uğur

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).

Ali Bulaç

Andolsun, Biz öğüt alıp-düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip-indirdik.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten o kâfirlere, Kur’an ayetlerini, birbiri ardınca inzal ve beyan ettik ki, ibret alıp iman etsinler.

Celal Yıldırım

Biz, düşünürler de öğüt alırlar diye sözü birbiri ardınca getirdik,

Diyanet Vakfı

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).

Edip Yüksel

Öğüt alırlar diye kendilerine mesajı iletip durduk.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır.

Fizilal-il Kuran

Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye vahyi birbirine bitiştirdik.

Gültekin Onan

Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur.

İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki, tezekkür etsinler diye sözü (âyetlerimizi) ardarda onlara ulaştırdık.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, Biz vahyi onlara adım adım ulaştırdık ki böylece belki (üzerinde düşünür), akıllarında tutarlar.

Muslim Shahin

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).

Ömer Nasuhi Bilmen

Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik.

Rowwad Translation Center

Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an ayetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.

Şaban Piriş

Andolsun ki, belki düşünürler diye, onlar için sözü ard arda bildirdik.

Shaban Britch

Andolsun ki, belki düşünürler diye, onlar için sözü apaçık olarak bildirdik.

Suat Yıldırım

Düşünüp ibret almaları için Biz, sözümüzü birbiri ardından getirdik.

Süleyman Ateş

Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye onlar için sözü(müzü) birbirine bitiştirdik (ardı ardına gerçeği kanıtlayan ayetler gönderdik).

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz onlar için sözü ardarda getirdik ki, düşünüp öğüt alabilsinler.