Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 39

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 39

Kasas [28]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ (القصص : ٢٨)

wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
büyüklük tasladılar
huwa
هُوَ
And he was arrogant
O (Fir'avn)
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
ve askerleri
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
yeryüzünde
bighayri
بِغَيْرِ
without
olmaksızın
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
hakkı
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
ve sandılar
annahum
أَنَّهُمْ
that they
kendilerinin
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
bize
lā yur'jaʿūna
لَا يُرْجَعُونَ
not will be returned
döndürülmeyeceklerini

Transliteration:

Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon (QS. al-Q̈aṣaṣ:39)

English Sahih International:

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (QS. Al-Qasas, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

O ve askerleri, memlekette, haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar. (Kasas, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

O da, askerleri de yeryüzünde haksız yere ululanmaya kalkıştılar ve şüphe yok ki dönüp tapımıza gelmeyecekler sandılar kendilerini.

Adem Uğur

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Ali Bulaç

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Ali Fikri Yavuz

O Firavun ve askerleri, yeryüzünde (Mısır’da) hakları olmıyarak büyüklük tasladılar ve zannettiler ki, bize döndürülmiyecekler.

Celal Yıldırım

O ve askerleri yeryüzünde haksız olarak gurura kapılıp büyüklük tasladılar ve zannettiler ki bize hiç döndürülmeyecekler.

Diyanet Vakfı

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Edip Yüksel

O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendi ve bize dönmeyeceklerini sandılar.

Elmalılı Hamdi Yazır

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Fizilal-il Kuran

Firavun ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekte Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Gültekin Onan

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Hasan Basri Çantay

Kendisi de, askerleri de o yerde haksız yere büyüklük tasladılar) ve hakıykaten bize döndürülemeyeceklerini sandılar.

İbni Kesir

O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

İskender Ali Mihr

Ve o ve onun orduları, yeryüzünde haksız yere kibirlendiler. Ve kendilerinin, bize rücu ettirilmeyeceklerini (döndürülmeyeceklerini) zannettiler.

Muhammed Esed

İşte böylece, o ve onun buyruğunda olanlar, hiçbir haklılık kaygısı taşımaksızın (yargı için) Bize dönmeyeceklerinden eminmişçesine yeryüzünde büyüklük tasladılar!

Muslim Shahin

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o da (Fir´avun da) askerleri de yeryüzünde haksız yere kibirlendiler ve sandılar ki, onlar Bize döndürülmeyeceklerdir.

Rowwad Translation Center

O ve orduları, haksız yere yeryüzünde büyüklenmiş ve bize döndürülmeyeceklerini sanmışlardı.

Şaban Piriş

O ve orduları, haksız yere yeryüzünde büyüklenmiş ve bize döndürülmeyeceklerini sanmışlardı.

Shaban Britch

O ve orduları, haksız yere yeryüzünde büyüklenmiş ve bize döndürülmeyeceklerini sanmışlardı.

Suat Yıldırım

Böylece o ve orduları, haksız yere ülkede büyüklük tasladılar ve huzurumuza dönüp hesap vermeyeceklerini zannettiler. [85,13-14]

Süleyman Ateş

O (Fir'avn) ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Tefhim-ul Kuran

O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Yaşar Nuri Öztürk

O ve orduları yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve sandılar ki, bize döndürülmeyecekler.