Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 33
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 33
Kasas [28]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ (القصص : ٢٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- dedi
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- Rabbim
- innī
- إِنِّى
- Indeed
- bşüphesiz en
- qataltu
- قَتَلْتُ
- I killed
- öldürmüştüm
- min'hum
- مِنْهُمْ
- of them
- onlardan
- nafsan
- نَفْسًا
- a man
- bir kişi
- fa-akhāfu
- فَأَخَافُ
- and I fear
- korkuyorum
- an
- أَن
- that
- diye
- yaqtulūni
- يَقْتُلُونِ
- they will kill me
- beni öldürecekler
Transliteration:
Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon(QS. al-Q̈aṣaṣ:33)
English Sahih International:
He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (QS. Al-Qasas, Ayah 33)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi. (Kasas, ayet 33)
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.
Adem Uğur
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Ali Fikri Yavuz
Mûsa dedi ki: “- Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım hemen beni öldürürler.
Celal Yıldırım
Musâ : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu ben onlardan birini öldürdüm ; bu yüzden beni öldüreceklerinden korkuyorum.
Diyanet Vakfı
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Edip Yüksel
Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Fizilal-il Kuran
Musa; «Rabb´im! Ben onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkuyorum.» dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Hasan Basri Çantay
(Musa) dedi: «Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım».
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım.
İskender Ali Mihr
(Musa A.S): "Rabbim, ben gerçekten onlardan birisini öldürdüm. Bu sebeple beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.
Muhammed Esed
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."
Muslim Shahin
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Yarabbi! Muhakkak ben, onlardan bir şahsı öldürdüm, artık korkarım ki, beni öldürürler.»
Rowwad Translation Center
“Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.” dedi.
Şaban Piriş
-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
Shaban Britch
Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
Suat Yıldırım
“Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Süleyman Ateş
Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.»
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."