Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kasas ayet 33

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 33

Kasas [28]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ (القصص : ٢٨)

qāla
قَالَ
He said
dedi
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
Rabbim
innī
إِنِّى
Indeed
bşüphesiz en
qataltu
قَتَلْتُ
I killed
öldürmüştüm
min'hum
مِنْهُمْ
of them
onlardan
nafsan
نَفْسًا
a man
bir kişi
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
korkuyorum
an
أَن
that
diye
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me
beni öldürecekler

Transliteration:

Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon (QS. al-Q̈aṣaṣ:33)

English Sahih International:

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (QS. Al-Qasas, Ayah 33)

Diyanet Isleri:

Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi. (Kasas, ayet 33)

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.

Adem Uğur

Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Ali Fikri Yavuz

Mûsa dedi ki: “- Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım hemen beni öldürürler.

Celal Yıldırım

Musâ : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu ben onlardan birini öldürdüm ; bu yüzden beni öldüreceklerinden korkuyorum.

Diyanet Vakfı

Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.

Edip Yüksel

Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Fizilal-il Kuran

Musa; «Rabb´im! Ben onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkuyorum.» dedi.

Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Hasan Basri Çantay

(Musa) dedi: «Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım».

İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım.

İskender Ali Mihr

(Musa A.S): "Rabbim, ben gerçekten onlardan birisini öldürdüm. Bu sebeple beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.

Muhammed Esed

(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."

Muslim Shahin

Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Yarabbi! Muhakkak ben, onlardan bir şahsı öldürdüm, artık korkarım ki, beni öldürürler.»

Rowwad Translation Center

“Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.” dedi.

Şaban Piriş

-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.

Shaban Britch

Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.

Suat Yıldırım

“Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Süleyman Ateş

Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.»

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."