Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 79

Qur'an Surah An-Naml Verse 79

Neml [27]: 79 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ (النمل : ٢٧)

fatawakkal
فَتَوَكَّلْ
So put your trust
o halde tevekkül et
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِۖ
in Allah
Allah'a
innaka
إِنَّكَ
indeed you
çünkü sen
ʿalā
عَلَى
(are) on
üzerindesin
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
gerçek
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
manifest
apaçık

Transliteration:

Fatawakkal 'alal laahi innaka 'alal haqqil mubeen (QS. an-Naml:79)

English Sahih International:

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth. (QS. An-Naml, Ayah 79)

Diyanet Isleri:

Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin. (Neml, ayet 79)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve artık dayan Allah'a, şüphe yok ki sen, apaçık gerçek yoldasın.

Adem Uğur

O halde sen Allah´a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.

Ali Bulaç

Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm), Allah’a tevekkül et; çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.

Celal Yıldırım

Artık Allah´a güvenip dayan. Çünkü sen mutlaka apaçık hakk üzeresin.

Diyanet Vakfı

O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.

Edip Yüksel

ALLAH'a güven. Sen apaçık gerçeği izlemektesin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o halde sen Allah'a güven. Çünkü sen, apaçık hakikatin üzerindesin.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed, öyleyse sen Allah´a dayan. Çünkü apaçık gerçeği savunuyorsun.

Gültekin Onan

Sen, artık Tanrı´ya tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.

Hasan Basri Çantay

O halde sen Allaha güvenib dayan. Çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.

İbni Kesir

Öyleyse sen; Allah´a tevekkül et. Şüphesiz ki sen; apaçık bir hak üzerindesin.

İskender Ali Mihr

Öyleyse sen, Allah´a tevekkül et. Muhakkak ki sen, apaçık (bir şekilde) hak üzeresin.

Muhammed Esed

Öyleyse, (yalnızca) Allah´a güven; çünkü inandığın şey, doğruluğu besbelli gerçeğin ta kendisidir.

Muslim Shahin

O halde sen Allah'a güvenip dayan. Çünkü sen apaçık hakikat üzeresin.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık Allah´a tevekkül et. Şüphe yok ki, sen apaçık bir hak üzere bulunmaktasın.

Rowwad Translation Center

Sen artık Allah'a tevekkül et. Şüphesiz sen apaçık olan hak üzeresin.

Şaban Piriş

Öyleyse Allah’a dayan! Sen, apaçık hak üzerindesin.

Shaban Britch

Öyleyse Allah’a tevekkül et! Sen, apaçık hak üzerindesin.

Suat Yıldırım

O halde yalnız Allah'a güven, çünkü tuttuğun yol gerçekliği meydanda olan hak yoludur.

Süleyman Ateş

Allah'a tevekkül et, çünkü sen apaçık gerçek üzerindesin.

Tefhim-ul Kuran

Sen, artık Allah´a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'a dayanıp güven, çünkü sen apaçık gerçeğin üzerindesin.