Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 77
Qur'an Surah An-Naml Verse 77
Neml [27]: 77 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ (النمل : ٢٧)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- ve elbette O
- lahudan
- لَهُدًى
- (is) surely a guidance
- bir yol göstericidir
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- and a mercy
- ve rahmettir
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- mü'minlere
Transliteration:
Wa innahoo lahudanw wa rahmatul lilmu'mineen(QS. an-Naml:77)
English Sahih International:
And indeed, it is guidance and mercy for the believers. (QS. An-Naml, Ayah 77)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir. (Neml, ayet 77)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara.
Adem Uğur
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ali Bulaç
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
Celal Yıldırım
Hem Kur´ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.
Diyanet Vakfı
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Edip Yüksel
Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Fizilal-il Kuran
Ve yine kuşku yok ki, Kur´an, mü´minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
Gültekin Onan
Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü´minler için de bir rahmet.
İbni Kesir
Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü´minler için de bir rahmettir.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki O, mü´minler için mutlaka Hidayet ve Rahmet´tir.
Muhammed Esed
Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Muslim Shahin
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, o (Kur´an) mü´minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.
Rowwad Translation Center
Ve o, Mü'minler için bir hidayet ve rahmettir.
Şaban Piriş
Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Shaban Britch
Ve o, müminler için bir hidayet ve rahmettir.
Suat Yıldırım
Hem Kur'ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Süleyman Ateş
Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten o, mü´minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.