Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 75
Qur'an Surah An-Naml Verse 75
Neml [27]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (النمل : ٢٧)
- wamā
- وَمَا
- And not (is)
- ve yoktur
- min
- مِنْ
- any (thing)
- hiçbir şey
- ghāibatin
- غَآئِبَةٍ
- hidden
- gizli
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِ
- in the heavens
- gökte
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- ve yerde
- illā
- إِلَّا
- but
- olmayan
- fī kitābin
- فِى كِتَٰبٍ
- (is) in a Record
- Kitapta
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- apaçık
Transliteration:
Wa maa min ghaaa'ibatin fis samaaa'i wal ardi illaa fee kitaabimm mubeen(QS. an-Naml:75)
English Sahih International:
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register. (QS. An-Naml, Ayah 75)
Diyanet Isleri:
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın. (Neml, ayet 75)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gökte ve yeryüzünde hiçbir gizli şey yoktur ki apaçık kitapta tespit edilmemiş olsun.
Adem Uğur
Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.
Ali Bulaç
Gökte ve yerde gizli olan hiçbir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Ali Fikri Yavuz
Yerde ve gökte gizli hiç bir sır yoktur ki, açık bir kitabda (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.
Celal Yıldırım
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki o açık ve açıklayıcı kitapta (yazılı) olmasın.
Diyanet Vakfı
Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta (Lehvi mahfuzda) bulunmasın.
Fizilal-il Kuran
Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.
Gültekin Onan
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz´da) olmasın.
Hasan Basri Çantay
Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.
İbni Kesir
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.
İskender Ali Mihr
Ve gökte ve yeryüzünde gaib (gizli) ne varsa Kitab-ı Mübîn (Levh-i Mahfuz)´de vardır.
Muhammed Esed
göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O´nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.
Muslim Shahin
Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve gökte ve yerde bir gaib (bir gizlenmiş şey) yoktur ki, illâ apaçık bir kitapta (yazılmış)dır.
Rowwad Translation Center
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Şaban Piriş
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Shaban Britch
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Suat Yıldırım
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.
Süleyman Ateş
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.
Tefhim-ul Kuran
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz´da) olmasın.
Yaşar Nuri Öztürk
Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap'ta olmasın.