Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 75

Qur'an Surah An-Naml Verse 75

Neml [27]: 75 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ (النمل : ٢٧)

wamā
وَمَا
And not (is)
ve yoktur
min
مِنْ
any (thing)
hiçbir şey
ghāibatin
غَآئِبَةٍ
hidden
gizli
fī l-samāi
فِى ٱلسَّمَآءِ
in the heavens
gökte
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ve yerde
illā
إِلَّا
but
olmayan
fī kitābin
فِى كِتَٰبٍ
(is) in a Record
Kitapta
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
apaçık

Transliteration:

Wa maa min ghaaa'ibatin fis samaaa'i wal ardi illaa fee kitaabimm mubeen (QS. an-Naml:75)

English Sahih International:

And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register. (QS. An-Naml, Ayah 75)

Diyanet Isleri:

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın. (Neml, ayet 75)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gökte ve yeryüzünde hiçbir gizli şey yoktur ki apaçık kitapta tespit edilmemiş olsun.

Adem Uğur

Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

Ali Bulaç

Gökte ve yerde gizli olan hiçbir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.

Ali Fikri Yavuz

Yerde ve gökte gizli hiç bir sır yoktur ki, açık bir kitabda (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.

Celal Yıldırım

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki o açık ve açıklayıcı kitapta (yazılı) olmasın.

Diyanet Vakfı

Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta (Lehvi mahfuzda) bulunmasın.

Fizilal-il Kuran

Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.

Gültekin Onan

Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz´da) olmasın.

Hasan Basri Çantay

Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.

İbni Kesir

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.

İskender Ali Mihr

Ve gökte ve yeryüzünde gaib (gizli) ne varsa Kitab-ı Mübîn (Levh-i Mahfuz)´de vardır.

Muhammed Esed

göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O´nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.

Muslim Shahin

Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levhi mahfuzda) bulunmasın.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve gökte ve yerde bir gaib (bir gizlenmiş şey) yoktur ki, illâ apaçık bir kitapta (yazılmış)dır.

Rowwad Translation Center

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

Şaban Piriş

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

Shaban Britch

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.

Suat Yıldırım

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.

Süleyman Ateş

Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.

Tefhim-ul Kuran

Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz´da) olmasın.

Yaşar Nuri Öztürk

Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap'ta olmasın.