Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 58
Qur'an Surah An-Naml Verse 58
Neml [27]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ (النمل : ٢٧)
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- And We rained
- ve yağdırdık
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- üzerlerine
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- a rain
- yağmur
- fasāa
- فَسَآءَ
- and was evil
- ne kötü oldu
- maṭaru
- مَطَرُ
- (the) rain
- yağmur
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (on) those who were warned
- uyarılanlara
Transliteration:
Wa amtarnaa 'alaihimm mataran fasaaa'a matarul munzareen(QS. an-Naml:58)
English Sahih International:
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. An-Naml, Ayah 58)
Diyanet Isleri:
Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi! (Neml, ayet 58)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlara öylesine bir yağmur yağdırdık ki, korkutulanlara yağan yağmur, ne de kötü yağmurdur.
Adem Uğur
Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur!
Ali Bulaç
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Ali Fikri Yavuz
Onların üzerine öyle (taştan ibaret) bir yağmur yağdırdık ki!... O korkutulup da iman etmiyenlerin yağmuru ne kötüdür!...
Celal Yıldırım
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. O uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Diyanet Vakfı
Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan) ların yağmuru ne kötü olmuştur!
Edip Yüksel
Onların üzerine bir çeşit yağmur yağdırdık. Uyarılmış bulunanların yağmuru ne de kötü idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!
Fizilal-il Kuran
Onların başlarına müthiş bir yağmur yağdırdık. Uyarıları umursamayanların başlarına yağan yağmur ne fenadır!
Gültekin Onan
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Hasan Basri Çantay
Onların üstüne öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötü idi inzâr edilenlerin yağmuru!
İbni Kesir
Onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü idi uyarılanların yağmuru.
İskender Ali Mihr
Ve onların üzerine yağmur yağdırdık. Öyle bir yağmur ki, uyarılanların yağmuru çok kötü oldu.
Muhammed Esed
Ve ötekilerin üzerine (yok edici) bir yağmur yağdırdık; uyarıl(dıkları halde aldırmay)anların uğradığı bu yağmur ne korkunç bir yağmurdur!
Muslim Shahin
Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuş olanların yağmuru!
Rowwad Translation Center
Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü.
Şaban Piriş
O halkın üzerine (kahredici) bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü...
Shaban Britch
O halkın üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü.
Suat Yıldırım
Üzerlerine öyle berbat bir yağmur indirdik ki! Uyarılıp da aldırmayanların mâruz kaldıkları o yağmur ne fena bir yağmurdu!
Süleyman Ateş
Üzerlerine (pişmiş çamurdan bir taş) yağmur(u) indirdik. Uyarıl(ıp da aldırmay)anların yağmuru gerçekten ne kötü oldu!
Tefhim-ul Kuran
Ve onlar üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kadar kötüdür.
Yaşar Nuri Öztürk
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!"