Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 58

Qur'an Surah An-Naml Verse 58

Neml [27]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ (النمل : ٢٧)

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
ve yağdırdık
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
üzerlerine
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
yağmur
fasāa
فَسَآءَ
and was evil
ne kötü oldu
maṭaru
مَطَرُ
(the) rain
yağmur
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
uyarılanlara

Transliteration:

Wa amtarnaa 'alaihimm mataran fasaaa'a matarul munzareen (QS. an-Naml:58)

English Sahih International:

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. An-Naml, Ayah 58)

Diyanet Isleri:

Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi! (Neml, ayet 58)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlara öylesine bir yağmur yağdırdık ki, korkutulanlara yağan yağmur, ne de kötü yağmurdur.

Adem Uğur

Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur!

Ali Bulaç

Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.

Ali Fikri Yavuz

Onların üzerine öyle (taştan ibaret) bir yağmur yağdırdık ki!... O korkutulup da iman etmiyenlerin yağmuru ne kötüdür!...

Celal Yıldırım

Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. O uyarılanların yağmuru ne kötüdür!

Diyanet Vakfı

Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan) ların yağmuru ne kötü olmuştur!

Edip Yüksel

Onların üzerine bir çeşit yağmur yağdırdık. Uyarılmış bulunanların yağmuru ne de kötü idi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!

Fizilal-il Kuran

Onların başlarına müthiş bir yağmur yağdırdık. Uyarıları umursamayanların başlarına yağan yağmur ne fenadır!

Gültekin Onan

Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.

Hasan Basri Çantay

Onların üstüne öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötü idi inzâr edilenlerin yağmuru!

İbni Kesir

Onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü idi uyarılanların yağmuru.

İskender Ali Mihr

Ve onların üzerine yağmur yağdırdık. Öyle bir yağmur ki, uyarılanların yağmuru çok kötü oldu.

Muhammed Esed

Ve ötekilerin üzerine (yok edici) bir yağmur yağdırdık; uyarıl(dıkları halde aldırmay)anların uğradığı bu yağmur ne korkunç bir yağmurdur!

Muslim Shahin

Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuş olanların yağmuru!

Rowwad Translation Center

Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü.

Şaban Piriş

O halkın üzerine (kahredici) bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü...

Shaban Britch

O halkın üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü.

Suat Yıldırım

Üzerlerine öyle berbat bir yağmur indirdik ki! Uyarılıp da aldırmayanların mâruz kaldıkları o yağmur ne fena bir yağmurdu!

Süleyman Ateş

Üzerlerine (pişmiş çamurdan bir taş) yağmur(u) indirdik. Uyarıl(ıp da aldırmay)anların yağmuru gerçekten ne kötü oldu!

Tefhim-ul Kuran

Ve onlar üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kadar kötüdür.

Yaşar Nuri Öztürk

Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!"