Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 53

Qur'an Surah An-Naml Verse 53

Neml [27]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ (النمل : ٢٧)

wa-anjaynā
وَأَنجَيْنَا
And We saved
ve kurtardık
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kimseleri
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
inanan(ları)
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
ve
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
korunanları

Transliteration:

Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (QS. an-Naml:53)

English Sahih International:

And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. An-Naml, Ayah 53)

Diyanet Isleri:

İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık. (Neml, ayet 53)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve inanıp çekinenleri kurtardık biz.

Adem Uğur

İman edip Allah´a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

Ali Bulaç

İman edenleri ve sakınanları da kurtardık.

Ali Fikri Yavuz

Halbuki iman edip de küfürden sakınanları kurtardık.

Celal Yıldırım

İmân edenleri kurtardık. Bunlar (Allah´tan) korkup (kötülüklerden) sakınanlar idi.

Diyanet Vakfı

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

Edip Yüksel

İnananları ve erdemli davrananları kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.

Fizilal-il Kuran

Buna karşılık mü´minleri ve Allah´ın yasalarını çiğnemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık.

Gültekin Onan

İnananları ve sakınanları da kurtardık.

Hasan Basri Çantay

İman edib de (fenâlıkdan) sakınır olanları biz (dâima) kurtardık.

İbni Kesir

İman edip takva sahibi olanları da kurtardık.

İskender Ali Mihr

Ve âmenû olan (Allah´a ulaşmayı dileyen) ve (bu sebeple) takva sahibi olanları kurtardık.

Muhammed Esed

ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da!

Muslim Shahin

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki imân edip fenalıktan sakınır olanları necâta erdirdik.

Rowwad Translation Center

İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.

Şaban Piriş

İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan korkuyorlardı.

Shaban Britch

İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan sakınıyordu.

Suat Yıldırım

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

Süleyman Ateş

İnananları ve korunanları kurtardık.

Tefhim-ul Kuran

İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.