Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 53
Qur'an Surah An-Naml Verse 53
Neml [27]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wa-anjaynā
- وَأَنجَيْنَا
- And We saved
- ve kurtardık
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kimseleri
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- inanan(ları)
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and used (to)
- ve
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- fear (Allah)
- korunanları
Transliteration:
Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon(QS. an-Naml:53)
English Sahih International:
And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. An-Naml, Ayah 53)
Diyanet Isleri:
İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık. (Neml, ayet 53)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve inanıp çekinenleri kurtardık biz.
Adem Uğur
İman edip Allah´a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Ali Bulaç
İman edenleri ve sakınanları da kurtardık.
Ali Fikri Yavuz
Halbuki iman edip de küfürden sakınanları kurtardık.
Celal Yıldırım
İmân edenleri kurtardık. Bunlar (Allah´tan) korkup (kötülüklerden) sakınanlar idi.
Diyanet Vakfı
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Edip Yüksel
İnananları ve erdemli davrananları kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.
Fizilal-il Kuran
Buna karşılık mü´minleri ve Allah´ın yasalarını çiğnemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık.
Gültekin Onan
İnananları ve sakınanları da kurtardık.
Hasan Basri Çantay
İman edib de (fenâlıkdan) sakınır olanları biz (dâima) kurtardık.
İbni Kesir
İman edip takva sahibi olanları da kurtardık.
İskender Ali Mihr
Ve âmenû olan (Allah´a ulaşmayı dileyen) ve (bu sebeple) takva sahibi olanları kurtardık.
Muhammed Esed
ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da!
Muslim Shahin
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki imân edip fenalıktan sakınır olanları necâta erdirdik.
Rowwad Translation Center
İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.
Şaban Piriş
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan korkuyorlardı.
Shaban Britch
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan sakınıyordu.
Suat Yıldırım
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Süleyman Ateş
İnananları ve korunanları kurtardık.
Tefhim-ul Kuran
İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.