Kuran-i Kerim Suresi Neml ayet 5
Qur'an Surah An-Naml Verse 5
Neml [27]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ (النمل : ٢٧)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- onlar
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones
- öyle kimselerdir ki
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- kendilerinindir
- sūu
- سُوٓءُ
- (is) an evil
- en kötü
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- [the] punishment
- azab
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- ve onlar
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- ahirette
- humu
- هُمُ
- [they]
- onlar
- l-akhsarūna
- ٱلْأَخْسَرُونَ
- (will be) the greatest losers
- ziyana uğrayanlardır
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeena lahum sooo'ul 'azaabi wa hum fil Aakhirati humul akhsaroon(QS. an-Naml:5)
English Sahih International:
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. (QS. An-Naml, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır. (Neml, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır ahirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri.
Adem Uğur
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Ali Bulaç
İşte onlar; en kötü azap onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Bunlar o kimselerdir ki, kendilerine azabın kötüsü vardır; ve âhirette de onlar, en ziyade hüsrana uğrayanlardır.
Celal Yıldırım
İşte bunlar öyle kimselerdir ki, kendilerine azâbın kötüsü vardır ve bunlar Âhiret´te de ziyana uğrayanların kendileridir.
Diyanet Vakfı
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Edip Yüksel
Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Fizilal-il Kuran
Onlar azapların en kötüsüne çarpılacaklardır ve yine onlar ahirette en ağır zarara uğrayanlar olacaklardır.
Gültekin Onan
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Onlar öyle kimselerdir ki kötü azâb (işte) onlara mahsusdur. Onlar âhiretde de en çok hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Bunlar öyle kimselerdir ki; kötü azap onlarındır. Ve onlar; ahirette de en çok hüsrana uğrayanların kendileridir.
İskender Ali Mihr
İşte onlar ki, onlar için azabın kötüsü vardır. Ve onlar ki, onlar ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Muhammed Esed
Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar işte böyleleridir; ahirette en büyük kayba uğrayacak olanlar da böyleleri..!
Muslim Shahin
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar öyle kimselerdir ki, azabın en kötüsü onlar içindir ve onlar ki, ahirette en ziyâde hüsrâna düşenler onlardır.
Rowwad Translation Center
İşte en kötü azap onlarındır ve onlar ahirette de en çok hüsrana uğrayanlardır.
Şaban Piriş
İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır.
Shaban Britch
İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır.
Suat Yıldırım
Onlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır.
Süleyman Ateş
Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azab kendilerinindir. Ve onlar ahirette de en çok ziyana uğrayanlardır.
Tefhim-ul Kuran
İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve onlar ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.