Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 88
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 88
Suara [26]: 88 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- o gün
- lā yanfaʿu
- لَا يَنفَعُ
- not will benefit
- fayda vermez
- mālun
- مَالٌ
- wealth
- (ne) mal
- walā
- وَلَا
- and not
- ne de
- banūna
- بَنُونَ
- sons
- oğullar
Transliteration:
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:88)
English Sahih International:
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 88)
Diyanet Isleri:
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti. (Suara, ayet 88)
Abdulbaki Gölpınarlı
O günde ki ne mal fayda verir o gün, ne evlat.
Adem Uğur
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
Ali Bulaç
'Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Ali Fikri Yavuz
O gün ki, ne mal fayda verir, ne de oğullar...
Celal Yıldırım
Öyle gün ki, mal ve oğullar (evlâd) fayda vermez.
Diyanet Vakfı
O gün, ne mal fayda verir ne de evlat.
Edip Yüksel
O gün, paranın ve çocukların yararı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
"O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!"
Fizilal-il Kuran
Ki, o gün, insana ne malı ve ne de evlatları yarar sağlamaz.
Gültekin Onan
"Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde."
Hasan Basri Çantay
«O günde ki ne mal fâide eder, ne de oğullar».
İbni Kesir
O gün ki mal da fayda vermez, çocuklar da.
İskender Ali Mihr
Çocukların ve malın fayda vermediği gün (beni utandırma).
Muhammed Esed
o Gün ki, ne malın mülkün, ne de çoluk çocuğun bir yararı olmayacaktır;
Muslim Shahin
O gün, ne mal fayda verir ne de evlât.
Ömer Nasuhi Bilmen
(87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah´a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
Rowwad Translation Center
“O gün ki ne mal fayda verir, ne oğullar!”
Şaban Piriş
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
Shaban Britch
O gün, ne mal fayda verir ve ne de çocuklar...
Suat Yıldırım
O gün ki ne mal, ne mülk, ne evlat insana fayda eder. [6,94; 23,101; 18,46]
Süleyman Ateş
O gün ki, ne mal, ne de oğullar yarar vermez.
Tefhim-ul Kuran
«Malın da, çocukların da bir yarar sağlayamadığı günde»
Yaşar Nuri Öztürk
"Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar."