Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 83
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 83
Suara [26]: 83 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
رَبِّ هَبْ لِيْ حُكْمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord!
- Rabbim
- hab
- هَبْ
- Grant
- ver
- lī
- لِى
- [for] me
- bana
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- wisdom
- hüküm
- wa-alḥiq'nī
- وَأَلْحِقْنِى
- and join me
- ve beni kat
- bil-ṣāliḥīna
- بِٱلصَّٰلِحِينَ
- with the righteous
- Salihler arasına
Transliteration:
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen(QS. aš-Šuʿarāʾ:83)
English Sahih International:
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 83)
Diyanet Isleri:
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. (Suara, ayet 83)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.
Adem Uğur
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Ali Bulaç
"Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Ali Fikri Yavuz
Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.
Celal Yıldırım
Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir.
Diyanet Vakfı
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel
"Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat."
Fizilal-il Kuran
Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.
Gültekin Onan
"Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"
Hasan Basri Çantay
«Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
İbni Kesir
Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
İskender Ali Mihr
Rabbim bana hikmet bağışla ve beni salihlere dahil et.
Muhammed Esed
"Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat
Muslim Shahin
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Rowwad Translation Center
“Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Şaban Piriş
Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
Shaban Britch
Rabbim bana hüküm/ilim ver ve beni iyiler arasına kat!
Suat Yıldırım
Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle! [26,21; 2,130]
Süleyman Ateş
Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat.
Tefhim-ul Kuran
«Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"