Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 81
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 81
Suara [26]: 81 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the One Who
- O'dur
- yumītunī
- يُمِيتُنِى
- will cause me to die
- beni öldürecek olan
- thumma
- ثُمَّ
- then
- sonra
- yuḥ'yīni
- يُحْيِينِ
- he will give me life
- diriltecek olan
Transliteration:
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:81)
English Sahih International:
And who will cause me to die and then bring me to life. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 81)
Diyanet Isleri:
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. (Suara, ayet 81)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.
Adem Uğur
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O´dur.
Ali Bulaç
"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,"
Ali Fikri Yavuz
O’dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek.
Celal Yıldırım
O ki beni öldürür, sonra da diriltir.
Diyanet Vakfı
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.
Edip Yüksel
"Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur."
Elmalılı Hamdi Yazır
"O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "
Fizilal-il Kuran
O, beni öldürecek ve sonra yeniden diriltecek olandır.
Gültekin Onan
"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O´dur."
Hasan Basri Çantay
«Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur».
İbni Kesir
Ki O, öldürür beni, sonra da O, diriltir.
İskender Ali Mihr
Ve beni öldürecek, sonra (da) beni diriltecek olan, O´dur.
Muhammed Esed
ve beni öldürecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O´dur.
Muslim Shahin
Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O’dur.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve O´dur ki, beni öldürür. Sonra da beni diritir.»
Rowwad Translation Center
“O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”
Şaban Piriş
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur.
Shaban Britch
Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur.
Suat Yıldırım
O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.
Süleyman Ateş
Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.
Tefhim-ul Kuran
«Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O´dur;»
Yaşar Nuri Öztürk
"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."