Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 8
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 8
Suara [26]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- fī
- فِى
- in
- vardır
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- bunda
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely (is) a sign
- bir ibret
- wamā
- وَمَا
- but not
- ama yine
- kāna
- كَانَ
- are
- değillerdir
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- çokları
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- inanıcı
Transliteration:
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:8)
English Sahih International:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar. (Suara, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de.
Adem Uğur
Şüphesiz bunlarda (Allah´ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
Ali Bulaç
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler.
Ali Fikri Yavuz
Şüphesiz ki bu nebatları bitirmekte (Allah’ın kudretine, merhamet ve nimetinin genişliğine delâlet eden) bir alâmet vardır. Bununla beraber onların çoğu mümin olmadılar.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bunda açık bir belge vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişane vardır; ama çoğu iman etmezler.
Edip Yüksel
Bunda bir işaret vardır. Ama çokları inanacak değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki bunda mutlak bir âyet (nişane) vardır; ama onların çoğu iman etmezler.
Fizilal-il Kuran
Hiç kuşkusuz bunda, üstün gücümüzü kanıtlayan bir ayet vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
Gültekin Onan
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır ancak onların çoğu inançlı olmamışlardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bunlardan (Hakkın kemâl-i kudretine) elbet birer, nişane vardır. (Fakat) onların çoğu îman edici değildirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´min olmadılar.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki bunda elbette âyet vardır. Ve (fakat) onların çoğu mü´min olmadılar.
Muhammed Esed
Şüphesiz, bunda (insanlar için çıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan çoğu (buna) inanmazlar.
Muslim Shahin
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz bunlarda (Allah’ın varlığına) bir delil vardır, ancak onların çoğu iman etmezler.
Şaban Piriş
İşte bunda da bir işaret vardır. Buna rağmen onların çoğu inanacak değildir.
Shaban Britch
İşte bunda da bir ayet vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir.
Suat Yıldırım
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanıcı değillerdir.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü´min değildirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller.