Kuran-i Kerim Suresi Suara ayet 78
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 78
Suara [26]: 78 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- alladhī khalaqanī
- ٱلَّذِى خَلَقَنِى
- The One Who created me
- beni yaratan
- fahuwa
- فَهُوَ
- and He
- O'dur
- yahdīni
- يَهْدِينِ
- guides me
- bana yol gösteren
Transliteration:
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:78)
English Sahih International:
Who created me, and He [it is who] guides me. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah 78)
Diyanet Isleri:
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. (Suara, ayet 78)
Abdulbaki Gölpınarlı
Âlemlerin Rabbi, öyle bir mabuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.
Adem Uğur
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O´dur.
Ali Bulaç
"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"
Ali Fikri Yavuz
O’dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor.
Celal Yıldırım
O ki beni yaratmış ve beni doğru yola iletmiştir.
Diyanet Vakfı
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.
Edip Yüksel
"Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur."
Elmalılı Hamdi Yazır
"O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,"
Fizilal-il Kuran
O beni yaratan ve doğru yola iletendir.
Gültekin Onan
"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur;"
Hasan Basri Çantay
«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.
İbni Kesir
Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni.
İskender Ali Mihr
Beni yaratan da hidayete erdiren de O´dur.
Muhammed Esed
beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O´dur;
Muslim Shahin
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen
«O (Rabbülâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O´dur.»
Rowwad Translation Center
“O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
Şaban Piriş
Beni yaratan O’dur, bana yol gösteren O’dur.
Shaban Britch
Beni yaratan ve bana yol gösteren O’dur.
Suat Yıldırım
O'dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.
Süleyman Ateş
Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur.
Tefhim-ul Kuran
«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O´dur;»
Yaşar Nuri Öztürk
"O yarattı beni, O yol gösteriyor bana."